|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| észrevételeim vannak | kinyomtatom | könyvjelzõzöm |
Intézménymutató: Aramis Kiado 2005. január 17.Erdély-szerte heves vita tárgyát képezi a másodikosok számára írt Környezetismeret tankönyv, amelyet az Aramis Kiadó gondozott. A szakma több ízben is keményen bírálta a fordítást. A fordítás lóhalálában történt, mert a magyar másodikosok számára semmiféle más tankönyv nem állt rendelkezésre pótmegoldásként. A Bokor Ecaterina tanárnő által fordított könyv nemcsak tükörfordítás, de szaknyelven sem megfelelő. Murvai László minisztériumi vezérigazgató elmondta, hogy a tárca Kisebbségi Főosztálya meg fogja tenni a megfelelő lépéseket a minőségi magyar tankönyvek biztosítása érdekében. Az ARAMIS Kiadón pedig számon fogják kérni ezt a fordítást. /Szabó Csaba: Nyelvileg fertőző tankönyv került forgalomba. Murvai: Számon fogjuk kérni a fordítást. = Szabadság (Kolozsvár), jan. 17./2009. szeptember 23.Derzsi Ákos RMDSZ-es képviselő szeptember 21-én parlamenti felszólalásában a II. osztályos, magyar tannyelvű matematika tankönyv – amelyet az Aramis Kiadó jelentetett– körüli problémákra hívta fel a figyelmet. A tankönyvben a szavak helyköz nélkül íródtak, ezért a tankönyv egész szövege olvashatatlan. Derzsi Ákos kifejtette: „Erre a hibára nincs elfogadható magyarázat. Ez a romániai oktatási rendszer gyenge minőségét bizonyítja. ” /Hibás matematika tankönyvek. = Szabadság (Kolozsvár), szept. 23./lapozás: 1-2
(c) Erdélyi Magyar Adatbank 1999-2024 Impresszum | Médiaajánlat | Adatvédelmi záradék
|
|
||||||||