udvardy
frigyes
A romĂĄniai magyar kisebbsĂŠg tĂśrtĂŠneti
kronolĂłgiĂĄja 1990-2006
talĂĄlatszĂĄm:
1
talĂĄlat
lapozĂĄs: 1-1
NĂŠvmutatĂł:
FĂłti PĂŠter
1999. oktĂłber 9.
Okt. 8-ĂĄn KolozsvĂĄron sajtĂłtĂĄjĂŠkoztatĂłn jelentette be a nagyvĂĄradi szĂŠkhelyĹą kiadĂłhivatal, hogy oktĂłber 30-tĂłl Ăşj orszĂĄgos terjesztĂŠsĹą magyar napilap jelenik meg KolozsvĂĄron, KrĂłnika cĂmmel. A szerkesztĹtanĂĄcs elnĂśkĂŠnek, KĂĄntor Lajosnak az ĂźdvĂśzlĹbeszĂŠde utĂĄn Stanik IstvĂĄn, a lap felelĹs szerkesztĹje elmondta: csak most ĂŠrt meg az idĹ arra, hogy olyan rĂŠszletes marketingtervet sikerĂźljĂśn kĂŠszĂteni, amit a magyarorszĂĄgi befektetĹk elfogadtak, amiben fantĂĄziĂĄt lĂĄtnak. A tulajdonosi ĂŠrdekeltsĂŠg 93 szĂĄzalĂŠka magyarorszĂĄgi, 7 szĂĄzalĂŠka pedig hazai. Az ĂşjsĂĄgĂrĂłi gĂĄrda ĂĄtlagĂŠletkora 25 ĂŠv alatti. A legkorszerĹąbb lapelĹkĂŠszĂtĂŠsi berendezĂŠsek felhasznĂĄlĂĄsĂĄval cĂŠljuk a romĂĄniai magyarsĂĄg gyors ĂŠs hatĂŠkony tĂĄjĂŠkoztatĂĄsa az eurĂłpai ĂŠrtĂŠkrendek szellemĂŠben, mondotta Stanik. 80 ezer potenciĂĄlisan romĂĄniai magyar olvasĂłhoz szeretnĂŠnek szĂłlni, kezdetben 30 ezer, kĂŠsĹbb pedig 60 ezres napi pĂŠldĂĄnyszĂĄmban. A kolozsvĂĄri szerkesztĹsĂŠg mellett fiĂłkszerkesztĹsĂŠget Ăźzemeltetnek Bukarestben, ĂŠs tudĂłsĂtĂłi gĂĄrdĂĄjuk lesz ErdĂŠly jelentĹsebb vĂĄrosaiban. A terjesztĂŠst sajĂĄt hĂĄlĂłzatukon keresztĂźl bonyolĂtjĂĄk. A 12 oldalas, nagy formĂĄtumĂş lapszĂĄm tervezett ĂĄra 2500 lej, a pĂŠnteki, szĂnes mĹąsormellĂŠkletet is tartalmazĂł pĂŠldĂĄnyĂŠ 4000 lej. /Makkay JĂłzsef: OrszĂĄgos magyar napilapot indĂtanak. = SzabadsĂĄg (KolozsvĂĄr), okt. 9./ Az alaptĹke 1,2 milliĂł dollĂĄr. EbbĹl sikerĂźlt a kolozsvĂĄri szerkesztĹsĂŠget/kiadĂłhivatalt, a bukaresti fiĂłkot, 6 megyei kĂŠpviseleti irodĂĄt felĂĄllĂtani (NagyvĂĄrad, SzatmĂĄr, MarosvĂĄsĂĄrhely, CsĂkszereda, Arad, SepsiszentgyĂśrgy). Tervezett pĂŠldĂĄnyszĂĄmuk 50 ezer, s magyarorszĂĄgi terjesztĂŠsre is gondolnak. A szerkesztĹsĂŠget nagyrĂŠszt fiatalok alkotjĂĄk, a kolozsvĂĄri egyetem ĂşjsĂĄgĂrĂł szakĂĄnak ĂŠs a nagyvĂĄradi Ady Endre SajtĂłkollĂŠgiumĂĄnak vĂŠgzettjei. A KrĂłnika vezĂŠrigazgatĂłja Werner PĂŠter, a lapigazgatĂł dr. FĂłti PĂŠter. /(CsomafĂĄy Ferenc): "A lĂŠnyeget elfelejtettem..." = RomĂĄniai Magyar SzĂł (Bukarest), okt. 11./ "A KrĂłnikĂĄnak mint magyar lapnak egy olyan jelensĂŠgnek a megszĂźntetĂŠse az elsĹrendĹą feladata, amelyet ErdĂŠlyben Ăgy neveznek: nyelvi zsĂĄkutca. ArrĂłl van szĂł, hogy az ottani magyarsĂĄg jelentĹs tĂśmegei jelenleg nem juthatnak hozzĂĄ modern magyar nyelven Ărt sajtĂłtermĂŠkekhez. Pedig a nyelvi fejlĹdĂŠsnek ezek nĂŠlkĂźlĂśzhetetlen eszkĂśzei. Igen fontos, hogy nagyszĂĄmĂş magyar az anyanyelvĂŠn olvashassa, mikĂŠnt formĂĄlĂłdik a romĂĄn politika, a romĂĄn tĂĄrsadalom, ĂŠs hogyan alakul ezen belĂźl a magyar kisebbsĂŠg sorsa. Nem kevĂŠsbĂŠ fontos, hogy anyanyelvĂŠn tĂĄjĂŠkozĂłdhasson a romĂĄniai magyarsĂĄg arrĂłl, hogy milyen is ĂŠppen a nemzetkĂśzi helyzet. A romĂĄniai magyarok ĂŠrdeklĹdĂŠsĂŠnek megfelelĹen bĹsĂŠges tĂĄjĂŠkoztatĂĄst ad majd a KrĂłnika a mindenkori magyar viszonyokrĂłl" - nyilatkozta a NĂŠpszabadsĂĄg oktĂłber 8-i szĂĄmĂĄban Stanik IstvĂĄn felelĹs szerkesztĹ. - Korrekt ĂśnreklĂĄmozĂĄs: a zsĂĄkutcĂĄn kĂvĂźli KrĂłnika olyan, mint a tĂśkĂŠletes mosĂłpor. A zsĂĄkutcĂĄbĂłl Ăźzent SzilĂĄgyi AladĂĄr: JĂł lapot kĂvĂĄnunk! /SzilĂĄgyi AladĂĄr meg a tĂśbbi zsĂĄkutcai kollĂŠga: Ăzenet a zsĂĄkutcĂĄbĂłl. = Bihari NaplĂł (NagyvĂĄrad), okt. 9./
lapozĂĄs: 1-1