udvardy
frigyes
A romĂĄniai magyar kisebbsĂŠg tĂśrtĂŠneti
kronolĂłgiĂĄja 1990-2006
talĂĄlatszĂĄm:
10
talĂĄlat
lapozĂĄs: 1-10
NĂŠvmutatĂł:
GĂĄlffy MĂłzes
2003. mĂĄrcius 20.
MarosvĂĄsĂĄrhelyen, a BernĂĄdy HĂĄzban kiĂĄllĂtottĂĄk a kolozsvĂĄri CsomafĂĄy Ferenc fotĂł- portrĂŠit. CsomafĂĄy Ferenc nĂŠgy ĂŠvtizede gyĹąjti azok portrĂŠit, akikrĹl az utĂłkornak nem lenne szabad megfeledkeznie. KĂśztĂźk van KĂłs KĂĄroly, SzabĂł T. Attila, GĂĄlffy MĂłzes, Balogh DezsĹ, MĂĄrton Ăron. CsomafĂĄy tĂśbb ezer darabos portrĂŠgyĹąjtemĂŠnyĂŠnek csupĂĄn kis szeletĂŠt mutatta be. /(MĂĄthĂŠ Ăva): Arcok a mĂşltbĂłl, a jelenbĹl - a jĂśvĹnek. = RomĂĄniai Magyar SzĂł (Bukarest), mĂĄrc. 20./ 2003. jĂşnius 14.
Elhunyt Zsemlyei JĂĄnos (1936-KolozsvĂĄr, 2003. jĂşn. 12.) nyelvĂŠsz, a Babes-Bolyai TudomĂĄnyegyetem magyar tanszĂŠkĂŠnek tanĂĄra. HalĂĄla napjĂĄn mĂŠg dolgozatot hoztak a tanĂĄr Ăşrnak, emlĂŠkezett tanĂĄrtĂĄrsĂĄra PĂŠntek JĂĄnos. KutatĂł munkĂĄja a magyar nyelvĂŠszet szinte egĂŠsz terĂźletĂŠre kiterjedt. A szĂł szĂĄmĂĄra kĂźlĂśnĂśsen fontos volt: a magyar szĂł az erdĂŠlyi mĂşltban ĂŠs az erdĂŠlyi nyelvjĂĄrĂĄsokban, a vĂĄndorlĂł szĂł a nyelvek kapcsolatĂĄban, a szĂł a nyelvi leĂrĂĄsban, a szavakbĂłl ĂśsszeĂĄllĂł ĂĄllandĂł szĂłkapcsolatok ĂŠs szĂśvegek, a szĂł a kĂźlĂśnfĂŠle szĂłtĂĄrakban. HĂĄrom ĂŠvtizede munkatĂĄrsa volt az ErdĂŠlyi magyar szĂłtĂśrtĂŠneti tĂĄrnak. "Az erdĂŠlyi Panteon lassan megtelik nyelvĂŠszekkel, kis munkakĂśzĂśssĂŠgĂźnk hajdani tagjai is sorra ide tĂŠrtek ĂśrĂśk nyugovĂłra. Itt pihennek szĂłtĂĄri terveikkel ĂŠs megvalĂłsult szĂłtĂĄri mĹąveikkel, elmĂŠleteikkel ĂŠs ĂĄlmaikkal a rĂŠgiek kĂśzĂźl Gyarmathi, Brassai ĂŠs a hozzĂĄnk nagyon kĂśzeliek: SzabĂł T. Attila, MĂĄrton Gyula, GĂĄlffy MĂłzes, Balogh DezsĹ, Nagy JenĹ ĂŠs VĂĄmszer MĂĄrta. KĂźlĂśn csoport, ĂŠs nem is kis csoport a SzĂłtĂśrtĂŠneti tĂĄr tĂşlvilĂĄgi munkakĂśzĂśssĂŠge. Az itt pihenĹkhĂśz csatlakozik most Zsemlyei JĂĄnos." - Ărta a tanszĂŠkvezetĹ professzor, PĂŠntek JĂĄnos. /PĂŠntek JĂĄnos: Dr. Zsemlyei JĂĄnos (1936-2003). = SzabadsĂĄg (KolozsvĂĄr), jĂşn. 14./2007. februĂĄr 5.
A SzabĂł T. Attila Nyelvi IntĂŠzet tĂśbb Ăşj kiadvĂĄnyĂĄt mutattĂĄk be februĂĄr 2-ĂĄn KolozsvĂĄron. Demeter Ăva az intĂŠzet kĂśnyvsorozatĂĄnak 2. szĂĄmĂĄt ismertette, amely egy 2004-es, a nyelvhasznĂĄlati joggal foglalkozĂł sepsiszentgyĂśrgyi konferencia anyagĂĄt ĂŠs mĂĄs tanulmĂĄnyokat tartalmazza. A sorozat 3. szĂĄmĂĄt PĂŠntek JĂĄnos mĂŠltatta. Ebben a kolozsvĂĄri 13. ĂlĹnyelv konferencia anyagĂĄt kĂśzlik a nyelvi kĂśzĂśssĂŠgek ĂŠs a nyelvi jogok tĂŠmakĂśrĂŠbĹl. Legfontosabb kĂśvetkeztetĂŠse: a nyelvĂŠszek alkalmasabbak a nyelvi jogok meghatĂĄrozĂĄsĂĄra, mint a politikusok. BenĹ Attila az ErdĂŠlyi TudomĂĄnyos FĂźzetek sorozat 256. szĂĄmĂĄt ismertette, amely az 1997-ben KolozsvĂĄron lezajlott, Brassai SĂĄmuel halĂĄlĂĄnak szĂĄzĂŠves ĂŠvfordulĂłja tiszteletĂŠre rendezett konferenciĂĄn elhangzottakat ĂśrĂśkĂti meg. MurĂĄdin LĂĄszlĂł a sorozat 257. szĂĄmĂĄt mutatta be, amely GĂĄlffy MĂłzesnek a magyarĂłi nyelvjĂĄrĂĄsrĂłl szĂłlĂł tanulmĂĄnyait gyĹąjti Ăśssze. Az AnyanyelvĂĄpolĂłk ErdĂŠlyi SzĂśvetsĂŠge AESZ-fĂźzetek sorozatĂĄnak 10. kiadvĂĄnyĂĄt, Ăgoston MihĂĄly A Korpa-hegyeken tĂşl⌠FĂśldĂźnk mai ĂĄllamnevei anyanyelvĂźnkben cĂmĹą kĂśtetĂŠt CsomortĂĄni Magdolna mĂŠltatta: a mĹąben megtalĂĄlhatĂłk a tĂŠrkĂŠpĂŠszetben, kĂśzigazgatĂĄsban, mĂŠdiĂĄban hasznĂĄlatos elnevezĂŠsek. /Ă. I. B. : AnyanyelvĂĄpolĂł szakfolyĂłirat-ĂşjdonsĂĄgok. = SzabadsĂĄg (KolozsvĂĄr), febr. 5./2010. szeptember 11.
ErdĂŠlyi magyar nyelvfĂśldrajz
MurĂĄdin LĂĄszlĂł (Harasztos, 1930. nov. 29.) nyelvĂŠsz. KĂśzĂŠpiskolai tanulmĂĄnyait a gyulafehĂŠrvĂĄri MajlĂĄth GimnĂĄziumban, a kolozsvĂĄri Piarista FĹgimnĂĄziumban ĂŠs a marosvĂĄsĂĄrhelyi Bolyai LĂceumban vĂŠgezte, a Bolyai TudomĂĄnyegyetemen szerzett magyar nyelv ĂŠs irodalom szakos tanĂĄri oklevelet (1954). MĂŠg egyetemi hallgatĂł korĂĄban a Magyar NyelvĂŠszeti TanszĂŠk gyakornoka, majd ugyanitt tanĂĄrsegĂŠd. 1958-tĂłl a RomĂĄn AkadĂŠmia kolozsvĂĄri NyelvtudomĂĄnyi ĂŠs IrodalomtĂśrtĂŠneti IntĂŠzetĂŠnek tudomĂĄnyos munkatĂĄrsa, 1964-tĹl fĹkutatĂł. Az akadĂŠmia nyelvtudomĂĄnyi intĂŠzetĂŠben 1968 Ăłta az egyetlen romĂĄniai nyelvĂŠszeti ĂŠs irodalomtĂśrtĂŠneti szakfolyĂłirat, a Nyelv- ĂŠs IrodalomtudomĂĄnyi KĂśzlemĂŠnyek szerkesztĹje. KutatĂĄsi terĂźlete a magyar nyelvjĂĄrĂĄstan, a romĂĄniai magyar nyelvjĂĄrĂĄsok nyelvfĂśldrajzi vonatkozĂĄsai. RĂŠszt vett a keleti szĂŠkely, moldvai csĂĄngĂł ĂŠs aranyosszĂŠki tĂĄjnyelvi atlaszok adatgyĹąjtĹ munkĂĄjĂĄban. E tĂĄrgykĂśrben megjelent tanulmĂĄnyai a NyIrK-ben: Az ikes ragozĂĄs ĂĄllapota ĂŠs hasznĂĄlatĂĄnak nemzedĂŠkek szerinti megoszlĂĄsa HĂĄromszĂŠken (1957/1); MutatvĂĄny az âAranyosszĂŠki TĂĄjnyelvi Atlaszâ-bĂłl (1958/1-4); Az ly hang a moldvai csĂĄngĂł nyelvjĂĄrĂĄsban (1965/1). A mintegy 3400 cĂmszavas kĂŠrdĹfĂźzettel vĂŠgzett, 136 falura kiterjedĹ ĂĄltalĂĄnos nagyatlasz, a RomĂĄniai Magyar NyelvjĂĄrĂĄsok Atlasza nyelvfĂśldrajzi adatainak gyĹąjtĹje, a mĹą szerkesztĹje. SzaktanulmĂĄnyai ĂĄltalĂĄban e tĂŠmĂĄhoz kapcsolĂłdnak, s az atlasz adataira ĂŠpĂźlnek a NyIrK hasĂĄbjain. LegutĂłbbi kĂśtete: ErdĂŠlyi magyar nyelvfĂśldrajz. NyelvĂŠszeti tanulmĂĄnyok. Europrint KĂśnyvkiadĂł, NagyvĂĄrad, 2010. AlĂĄbb kĂśzĂśljĂźk a kĂśtet ElĹszavĂĄt.
ĂletembĹl tĂśbb ĂŠvtized nyelvfĂśldrajzi kutatĂĄssal, a nyelv fĂśldrajzi, azaz tĂŠrbeli vizsgĂĄlatĂĄval telt el. Az ilyen jellegĹą kutatĂĄs a nyelvfĂśldrajzi mĂłdszer alkalmazĂĄsĂĄval vĂĄlik elĂŠrhetĹvĂŠ. LĂŠnyege, hogy minden fontos hangtani ĂŠs alaktani sajĂĄtossĂĄgot, a hagyomĂĄnyos nĂŠpi kultĂşra szĂłkincsĂŠbĹl reprezentatĂv mennyisĂŠget felĂślelĹ kĂŠrdĹfĂźzet segĂtsĂŠgĂŠvel a vizsgĂĄlt terĂźlet kijelĂślt telepĂźlĂŠsein, kutatĂłpontjain a kĂŠrdĂŠsekre adott feleletek alapjĂĄn a kĂśzĂśssĂŠg nyelvjĂĄrĂĄsĂĄt felmĂŠrje, ĂŠs tĂŠrkĂŠplapokon, a tĂŠrkĂŠplapok alapjĂĄn ĂśsszeĂĄllt nyelvatlasz formĂĄjĂĄban szemlĂŠltesse. A tĂŠrkĂŠplapok szĂĄma a kĂŠrdĂŠsek ĂŠs a kĂŠrdĂŠsekre adott feleletek szĂĄmĂĄtĂłl fĂźgg. A megfelelĹ szĂĄmĂş tĂŠrkĂŠplap alapjĂĄn ĂśsszeĂĄllĂtott nyelvatlasz teszi lehetĹvĂŠ a kĂźlĂśnbĂśzĹ nyelvjĂĄrĂĄscsoportok rendszerszerĹą leĂrĂĄsĂĄt, a nyelvjĂĄrĂĄstĂpusok ĂśsszehasonlĂtĂĄsĂĄt, a jelensĂŠgek, a rendszertagok terĂźleti elhatĂĄrolĂĄsĂĄt ĂŠs az adott nyelvjĂĄrĂĄs meg az irodalmi nyelv viszonyĂĄnak megĂĄllapĂtĂĄsĂĄt.
A nyelvfĂśldrajzi gondolat a XIX. szĂĄzad vĂŠgĂŠn szĂźletett annak ĂŠrdekĂŠben, hogy a nyelvi, nyelvjĂĄrĂĄsi jelensĂŠgek ĂśsszemĂŠrhetĹek legyenek ĂŠs egymĂĄshoz valĂł tĂŠrbeli viszonyukban szemlĂŠltethetĹvĂŠ vĂĄljanak. A nĂŠmet Georg Wenker volt a nyelvfĂśldrajz megteremtĹje ĂŠs az elsĹ nyelvatlasz ĂśsszeĂĄllĂtĂłja (Sprachatlas von Nord- und Mitteldeutschland, 1881). SikerĂŠn felbuzdulva megszĂźletik a mintegy negyvenezer kutatĂłpontot felĂślelĹ nagy nĂŠmet nyelvatlasz (Deutscher Sprachatlas), anyagĂĄt 1927 ĂŠs 1956 kĂśzĂśtt tettĂŠk kĂśzzĂŠ Wenker utĂłdai. A nagy francia nyelvatlasz megteremtĂŠse J. GilliĂŠron ĂŠs E. Edmond nevĂŠhez fĹązĹdik (Atlas lingvistique de la France, 1902â1910). Az elĹfutĂĄrok kĂśzĂśtt emlĂtenĂźnk kell mĂŠg K. Jaberg â J. Jud olasz ĂŠs dĂŠl-svĂĄjci atlaszĂĄt (Sprach- und Sachatlas Italiens und der SĂźdschweis, 1928â1940), valamint a romĂĄnok Sever Pop ĂŠs Emil Petrovici gyĹąjtĂśtte ĂĄltalĂĄnos nagyatlaszĂĄt (Atlasul lingvistic român. I. âII., 1938).
BĂĄr a magyaroknak a XIX. szĂĄzad mĂĄsodik ĂŠs a XX. szĂĄzad elsĹ felĂŠben nyelvjĂĄrĂĄsi leĂrĂĄsokban, nyelvjĂĄrĂĄsi monogrĂĄfiĂĄkban, tĂĄjszĂłjegyzĂŠkekben ĂŠs -szĂłtĂĄrakban gazdag a szakirodalmuk, a nyelvfĂśldrajzi mĂłdszer alkalmazĂĄsĂĄban, a magyar nyelvatlasz megteremtĂŠsĂŠben a magyar dialektolĂłgia nem tartozik az ĂşttĂśrĹk kĂśzĂŠ. E hiĂĄnyt pĂłtlandĂł, az elsĹ magyar nĂŠpnyelvkutatĂł ĂŠrtekezlet 1941-ben felkĂŠrte BĂĄrczi GĂŠzĂĄt a magyar nyelvatlasz munkĂĄlatainak elĹkĂŠszĂtĂŠsĂŠre ĂŠs megszervezĂŠsĂŠre. Ennek keretĂŠben kĂŠszĂźl el SzabĂł T. Attila szerkesztĂŠsĂŠben, GĂĄlffy MĂłzes ĂŠs MĂĄrton Gyula adatgyĹąjtĂŠse alapjĂĄn az elsĹ magyar nyelvatlasz-mutatvĂĄny: HuszonĂśt lap âKolozsvĂĄr ĂŠs vidĂŠke nĂŠpnyelvi tĂŠrkĂŠpĂŠâ-bĹl (EM. 49. 1944), majd BĂĄrczi szerkesztĂŠsĂŠben: MutatvĂĄnyok a magyar nyelvatlasz prĂłbagyĹąjtĂŠseibĹl (Bp., 1947). KĂŠsĹbb, a tĂĄji nyelvatlaszok mellett, megszĂźletik a nemzeti mĂŠrtĂŠkĹą magyar nyelvatlasz: A magyar nyelvjĂĄrĂĄsok atlasza, I â VI. (Bp., 1968â1977), benne 22 erdĂŠlyi magyar kutatĂłponttal.
Ha a romĂĄniai magyarsĂĄg tĂĄji nyelvhasznĂĄlatĂĄra fordĂtjuk a figyelmet, ĂŠrtĂŠkelnĂźnk kell, hogy a nyelvfĂśldrajzi mĂłdszerrel kĂŠszĂtendĹ tĂĄji nyelvatlaszok megalkotĂĄsĂĄnak Ăłhaja a kolozsvĂĄri nyelvĂŠszek kĂśrĂŠben tovĂĄbbra is meg nem kerĂźlendĹ feladattĂĄ vĂĄlt. Az 1940-es ĂŠvek vĂŠgĂŠn megindul a moldvai csĂĄngĂł nyelvjĂĄrĂĄs nyelvfĂśldrajzi anyaggyĹąjtĂŠse, minden csĂĄngĂł lakta telepĂźlĂŠs nyelvjĂĄrĂĄsĂĄnak felmĂŠrĂŠse. Az elkĂŠszĂźlt atlasz kĂŠziratĂĄnak kiadĂĄsĂĄt a korabeli viszonyok nem tettĂŠk ugyan lehetĹvĂŠ, mĂŠgis az atlasz ĂŠvtizedekkel kĂŠsĹbb napvilĂĄgot lĂĄtott (GĂĄlffy MĂłzes â MĂĄrton Gyula â SzabĂł T. Attila: A moldvai csĂĄngĂł nyelvjĂĄrĂĄs atlasza (I âII. Bp., 1991). S tulajdonkĂŠppen ide, a moldvai csĂĄngĂł nyelvjĂĄrĂĄskutatĂĄshoz kapcsolĂłdik az ĂŠn nyelvfĂśldrajzi tevĂŠkenysĂŠgem kezdete is.
Mint a kolozsvĂĄri Bolyai TudomĂĄnyegyetem Magyar NyelvĂŠszeti TanszĂŠkĂŠnek tagja, rĂŠszt vettem a moldvai csĂĄngĂł, a keleti szĂŠkely, ĂśnĂĄllĂł vĂĄllalkozĂłkĂŠnt az Aranyos-vidĂŠki tĂĄji nyelvatlaszok anyaggyĹąjtĹ munkĂĄjĂĄban, 1948-tĂłl pedig â mint a RomĂĄn AkadĂŠmia NyelvĂŠszeti IntĂŠzetĂŠnek kutatĂłja â a mintegy 3400 cĂmszavas kĂŠrdĹfĂźzettel vĂŠgzett, 136 falura kiterjedĹ ĂĄltalĂĄnos nagyatlasz, A romĂĄniai magyar nyelvjĂĄrĂĄsok atlasza (IâIX. kĂśtet, 1955â2010) anyaggyĹąjtĹje ĂŠs szerkesztĹje voltam. Az idĹkĂśzben szakfolyĂłiratokban megjelent s rĂŠszint e kĂśtetben felsorakoztatott tanulmĂĄnyaim e tĂŠmĂĄhoz kapcsolĂłdnak. NĂŠpĂşjsĂĄg (MarosvĂĄsĂĄrhely)2011. januĂĄr 7.
A nyelv akkor szĂŠp, ha beszĂŠlik
Szerintem az embereket egy dologra kell megtanĂtani: szeretni a nyelvet. Ha az ember szereti a nyelvet, ha a magĂĄĂŠnak ĂŠrzi, akkor a nyelvĂŠre vigyĂĄz, gondot fordĂt rĂĄ, ĂŠs a stĂlusa, a beszĂŠde is sokkal jobb lesz. Aki szĂŠpen ĂŠs jĂłl beszĂŠl magyarul, akinek szĂŠp az anyanyelve, aki mĂťveli magĂĄt az irodalom ĂŠs a sajtĂł rĂŠvĂŠn, az megmarad a nemzetĂŠnek - interjĂş MurĂĄdin LĂĄszlĂł kolozsvĂĄri nyelvĂŠsszel, nyelvjĂĄrĂĄskutatĂłval.? (NyelvĂŠsz, nyelvjĂĄrĂĄskutatĂł, nyelvmĂťvelĂľ. 1930. november 29-ĂŠn szĂźletett az aranyosszĂŠki Harasztoson. KĂśzĂŠpiskolai tanulmĂĄnyait a gyulafehĂŠrvĂĄri MajlĂĄth-gimnĂĄziumban, KolozsvĂĄron a Piarista FĂľgimnĂĄziumban ĂŠs a marosvĂĄsĂĄrhelyi Bolyai-gimnĂĄziumban vĂŠgezte; a BabeÂş-Bolyai TudomĂĄnyegyetem magyar nyelv ĂŠs irodalom szakĂĄn szerzett diplomĂĄt 1954-ben. MĂĄr harmadĂŠves korĂĄban gyakornokkĂŠnt alkalmazta a BBTE, majd kĂŠt ĂŠvet tanĂĄrsegĂŠdkĂŠnt dolgozott. 1958 Ăłta a KolozsvĂĄri NyelvtudomĂĄnyi IntĂŠzet tudomĂĄnyos kutatĂłja. 1964-ben fĂľkutatĂł, a Nyelv- ĂŠs IrodalomtudomĂĄnyi KĂśzlemĂŠnyek szerkesztĂľje. KutatĂĄsi terĂźlete a magyar nyelvjĂĄrĂĄsok nyelvfĂśldrajzi vonatkozĂĄsai, fĂľ mĂťve a tizenegy kĂśtetes RomĂĄniai magyar nyelvjĂĄrĂĄsok atlasza, Ăľ gyĂťjtĂśtte Ăśssze a nyelvfĂśldrajzi adatokat, ĂŠs Ăľ is szerkesztette a nyelvatlaszt. Ă?letmĂťve pĂŠldĂĄtlanul gazdag, a Magyar NyelvtudomĂĄnyi TĂĄrsasĂĄg CsĂťry BĂĄlint-emlĂŠkĂŠremmel tĂźntette ki.)
NemrĂŠg tĂśltĂśtte be nyolcvanadik ĂŠletĂŠvĂŠt, ĂŠs ez idĂľ alatt olyan sok ĂrĂĄsa, kĂśnyve jelent meg, hogy szinte lehetetlen felsorolni. Hogyan esett a vĂĄlasztĂĄsa a nyelvĂŠszpĂĄlyĂĄra, mikĂŠnt vĂĄlt nyelvmĂťvelĂľvĂŠ?
- NyolcvanĂŠvesnek lenni nem nagy ĂśrĂśm, csak olyan ĂŠrtelemben, ha az ember mĂŠg tud dolgozni, gondolkozni, Ărni, ĂŠs nem beteg, nem fekszik az ĂĄgyban. Persze jobb lenne negyvenĂŠvesnek lenni, de a kor mĂŠgis alkalmas szĂĄmot adni ĂŠletĂźnk folyĂĄsĂĄrĂłl. MĂĄr a gimnĂĄziumban szerettem az irodalmat, azĂŠrt jĂśttem egyetemre, hogy irodalmĂĄr legyek, de Ăşgy alakult, hogy megkedveltem a nyelvĂŠszetet, ĂŠs Ăşgy ĂŠreztem, talĂĄn a nyelvtudomĂĄny konkrĂŠtabb, nem annyira sokoldalĂş, nem annyira sokfĂŠlekĂŠppen megkĂśzelĂthetĂľ, mint az irodalom. ElsĂľsorban a nyelvtĂśrtĂŠnethez vonzĂłdtam - jĂł tanĂĄraim voltak, pĂŠldĂĄul SzabĂł T. Attila, GĂĄlffy MĂłzes -, olyannyira, hogy harmadĂŠves koromban kineveztek a nyelvĂŠszeti tanszĂŠk gyakornokĂĄvĂĄ. MiutĂĄn elvĂŠgeztem a szakot, a tanszĂŠken maradtam, ahol nĂŠgy ĂŠvet tĂśltĂśttem el, kettĂľt gyakornokkĂŠnt, kettĂľt pedig tanĂĄrsegĂŠdkĂŠnt. SzeminĂĄriumokat tartottam nyelvtĂśrtĂŠnetbĂľl, magyar nyelvtanbĂłl ĂŠs nyelvjĂĄrĂĄstanbĂłl. TulajdonkĂŠppen ez a nĂŠgy ĂŠv az ĂŠn nyelvĂŠszi formĂĄlĂłdĂĄsomnak a kora, mert az egyetem nĂŠgy ĂŠve nem nagyon elĂŠg ahhoz, hogy kiforrott nyelvĂŠsz legyen valakibĂľl. KivĂĄlĂł kollĂŠgĂĄm, SzabĂł ZoltĂĄn ott volt tanĂĄrsegĂŠd, a tanszĂŠknek rendkĂvĂźl jĂłl felszerelt kĂśnyvtĂĄra volt SzabĂł T. Attila tevĂŠkenysĂŠgĂŠnek kĂśszĂśnhetĂľen. Ott maradtunk a tanszĂŠken estĂŠnkĂŠnt tĂzig, ĂŠs mindent elolvastam, amit ebbe az idĂľbe be tudtam szorĂtani.
- Mi ĂĄll kĂśzelebb a szĂvĂŠhez, a nyelvjĂĄrĂĄstan vagy a nyelvmĂťvelĂŠs? Hogyan kezdett hozzĂĄ a romĂĄniai magyar nyelvjĂĄrĂĄsokat feltĂŠrkĂŠpezĂľ atlaszok elkĂŠszĂtĂŠsĂŠhez?
- ElsĂľsorban nyelvjĂĄrĂĄstannal foglalkoztam, ĂŠs mĂĄsodsorban nyelvmĂťvelĂŠssel. NyelvjĂĄrĂĄstannal azĂŠrt, mert az egĂŠsz tanszĂŠk a nyelvatlaszkĂŠszĂtĂŠs lĂĄzĂĄban ĂŠlt. Akkor kĂŠszĂźlt el a csĂĄngĂł nyelvjĂĄrĂĄs hĂŠtkĂśtetes atlasza, amelyet vĂŠgĂźl 1991-ben adtak ki, ebben tevĂŠkenyen rĂŠszt vettem, fĂľleg az ellenĂľrzĂŠs, kiegĂŠszĂtĂŠs munkĂĄjĂĄban. Ekkor kezdĂľdĂśtt a szĂŠkely nyelvjĂĄrĂĄs felmĂŠrĂŠse is, amely sajnos a mai napig nem lĂĄtott napvilĂĄgot, bĂĄr Ăşgynevezett mutatvĂĄnylapok kĂŠszĂźltek belĂľle. MĂĄrton Gyula igyekezett minden fiatal kutatĂłt bevonni ebbe a munkĂĄba, ĂŠs szĂťkebb szĂźlĂľhazĂĄjĂĄnak falvait osztotta ki. Ă?n AranyosszĂŠket kaptam, pontosabban az Aranyos-vidĂŠk nyelvjĂĄrĂĄsĂĄt. A nyelvmĂťvelĂŠs nem sajĂĄtosan az ĂŠn terĂźletem volt. ElsĂľsorban GĂĄlffy MĂłzes, de Gyimesi Ă?va is kĂśnyvet jelentetett meg nyelvmĂťvelĂľdĂŠsi tĂŠmĂĄban, ĂŠs lĂŠnyegĂŠben minden nyelvĂŠsz ĂŠrezte, hogy a romĂĄniai viszonyok kĂśzĂśtt a formĂĄlĂłdĂł sajtĂłban, kĂśzbeszĂŠdben ĂŠs a mozgalmi nyelvben olyan feladatok vannak, amelyeket szĂłvĂĄ tenni, segĂteni, ajĂĄnlatokat tenni szĂźksĂŠges. Nincs a romĂĄniai magyar nyelvĂŠszek kĂśzĂśtt olyan, aki ne foglalkozott volna nyelvmĂťvelĂŠssel is. Ezt jĂłl mutatja, hogy, ha jĂłl emlĂŠkszem, a hetvenes ĂŠvek vĂŠgĂŠn megjelent a Kriterion KĂśnyvkiadĂłnĂĄl AnyanyelvĂźnk mĂťvelĂŠse cĂmmel egy olyan kĂśnyv, amelybe lĂŠnyegĂŠben valamennyi erdĂŠlyi nyelvĂŠsz cikket Ărt GĂĄlffy MĂłzes ĂŠs az ĂŠn szerkesztĂŠsemben. NĂŠgy ĂŠv utĂĄn ĂĄtkerĂźltem a KolozsvĂĄri NyelvtudomĂĄnyi IntĂŠzetbe, ahol a nyelvfĂśldrajzi kutatĂĄsok intenzĂven folytak. KettĂŠvĂĄltak a munkĂĄlatok rĂŠszint a MĂĄrton Gyula, rĂŠszint a SzabĂł T. Attila vezetĂŠsĂŠvel. MĂĄrton Gyula vĂŠlemĂŠnye szerint minden magyarlakta telepĂźlĂŠsen gyĂťjteni kell kis (800 cĂmszavas) kĂŠrdĂľĂvvel. Az ĂĄltalĂĄnos nagy atlasz sokkal kevesebb kutatĂłponttal, de 3400 cĂmszĂłval kĂŠszĂźlt. Ez egymĂĄsnak nem mond ellent, sĂľt kiegĂŠszĂti egymĂĄst. Az egyik mĂŠlyfĂşrĂĄst vĂŠgez, a mĂĄsik ĂśsszefĂźggĂŠseket, a nyelvjĂĄrĂĄsi hatĂĄrok megrajzolĂĄsĂĄt segĂti elĂľ. BihartĂłl MoldvĂĄig, MĂĄramarostĂłl a szerb hatĂĄrszĂŠlig kb. 25 kilomĂŠternyire egy-egy falut jelĂśltĂźnk ki, ami persze fĂźggĂśtt az egyes vidĂŠkek nemzetisĂŠgi megoszlĂĄsĂĄtĂłl is. A szilĂĄgysĂĄgit 8, a szĂŠkelyfĂśldit 56, a mezĂľsĂŠgi nyelvjĂĄrĂĄst 48 kutatĂłkĂśzponton gyĂťjtĂśttĂźk Ăśssze. SzabĂł T. Attila, aki maximalista volt, 2250 falura tervezte az atlaszt, de Ăgy 136 falu lett, ami lefedi a terĂźletet.
- Mennyire korlĂĄtozta a kommunista hatalom a nyelvĂŠszek tevĂŠkenysĂŠgĂŠt?
- A nyelvtudomĂĄnyi intĂŠzetben 1955-ben, 1956-ban alakult egy nyelvjĂĄrĂĄs-kutatĂłi csoport, amelynek vezetĂľje SzabĂł T. Attila volt. KĂŠt fĂľkutatĂłt neveztek ki, Gazda Ferencet ĂŠs Nagy JenĂľt. Mire a kĂŠrdĂľĂv elkĂŠszĂźlt, politikai okokbĂłl Gazda Ferenc kikerĂźlt az intĂŠzetbĂľl, tulajdonkĂŠppen bezĂĄrtĂĄk. Ă?n besegĂtettem egy darabig. AztĂĄn SzabĂł Attila kĂŠrte, hogy menjek ĂĄt a nyelvkutatĂł intĂŠzetbĂľl a nyelvtudomĂĄnyi intĂŠzetbe, mert hallĂĄs tekintetĂŠben kivĂĄlĂł dialektolĂłgiai lejegyzĂľ vagyok, mĂg a nagyatlasz kĂŠt szemĂŠlyre kiosztva elkĂŠszĂźlt. Ăt is kerĂźltem 1958 novemberĂŠben, de alig dolgoztam egyĂźtt Nagy JenĂľvel fĂŠl ĂŠvig, Ăľ is kikerĂźlt az intĂŠzetbĂľl, szintĂŠn politikai okokbĂłl. 1958-nĂĄl tartunk, amikor az '56-os forradalom megtorlĂĄsa ĂŠpp divat volt. Volt neki egy nyelvtankĂśnyve, amelynek ĂłriĂĄsi szĂłjegyzĂŠkĂŠben, ha az ember felĂźlrĂľl lefelĂŠ olvasta, egymĂĄs utĂĄn kĂśvetkezett Gorkij ĂŠs a gorilla. Egy ĂŠv vizsgĂĄlati fogsĂĄg utĂĄn kiengedtĂŠk.
- Gondolom, a rezsim Ă?nt is megfigyelte.
- A Nagy JenĂľ helyĂŠt nem tĂśltĂśttĂŠk be, Ăgy rĂĄm maradt mind a 3400 kĂŠrdĂŠs, ami egy-egy falut felĂślelĂľ kutatĂłponton kĂśrĂźlbelĂźl 3-4 napi munkĂĄt jelentett. Emberfeletti munkĂĄt igĂŠnyelt, mert figyelni kellett, meg kellett keresni a megfelelĂľ embert, kĂŠrdĂŠseket feltenni, fonetikusan lejegyezni mindent, rĂĄadĂĄsul teljesen ismeretlen terepen. KĂśzben SzabĂł T. AttilĂĄnak is megszĂťnt az ĂĄllĂĄsa, s egyedĂźl maradtam az atlasszal. Ă?gy alakult, hogy eljĂśtt hozzĂĄnk az intĂŠzetbe Bakos Ferenc magyarorszĂĄgi nyelvĂŠsz - Ăľ kĂŠszĂtette az idegen szavak szĂłtĂĄrĂĄt, ĂŠs megĂrta a magyar nyelv romĂĄn kĂślcsĂśnszavainak tĂśrtĂŠnetĂŠt -, elĂľgyakorlati ĂśsszefoglalĂłt adott, a mi anyagunkat jegyzetelte. Nem volt ez ellen semmi kifogĂĄsunk, bĂĄr MĂĄrton GyulĂĄnak igen, mert Ăľ is hasonlĂł jellegĂť kĂśnyvet Ărt a munkatĂĄrsaival. Szerintem egy kicsit hangosan beszĂŠltĂźnk a nyelvĂŠszeti tanszĂŠken, amire rĂśgtĂśn felfigyeltek az ĂĄllambiztonsĂĄgi szervek. AzutĂĄn ĂĄllandĂł megfigyelĂŠs alĂĄ kerĂźltem: hovĂĄ megyek, kinĂŠl alszom, mit csinĂĄlok, mikor lesz atlasz. Az intĂŠzet igazgatĂłi nem akadĂĄlyoztĂĄk a munkĂĄmat, de tĂśbbszĂśr feljelentettek, hogy terepezĂŠs sorĂĄn a papnĂĄl aludtam, amit a pĂĄrttitkĂĄr egyszer mosolyogva kĂśzĂślt is velem. VĂŠgĂźl megĂşsztam, mert nem velem volt bajuk, hanem azzal, hogy mikĂŠnt lehet Ăśsszehozni egy olyan nyelvatlaszt, amelyben tulajdonkĂŠppen fel van tĂźntetve, hogy a magyarsĂĄg hol, milyen vidĂŠken, mennyire ĂŠl tĂśmbben. Ez azt is jelentette, hogy amikor mĂĄr elkĂŠszĂtettem az egĂŠsz atlaszt, ĂŠs hozzĂĄ kellett volna kezdeni a tĂŠrkĂŠpek megrajzolĂĄsĂĄhoz, akkor mĂĄr lekerĂźlt napirendrĂľl a magyar nyelvatlasz az intĂŠzetben. Nem bĂĄntottak engem, de az atlasz kiadĂĄsĂĄrĂłl szĂł sem lehetett. Gondolkodtam, hogy ezt hogyan tudnĂĄm valamikĂŠppen hasznosĂtani. Arra gondoltam, Ărok egy adattĂĄrat, amely tulajdonkĂŠppen felsorakoztatja a tĂŠrkĂŠplapok adatait.
VĂŠgĂźl jĂśtt a rendszervĂĄltĂĄs, ĂŠs az atlaszt a Budapesti Magyar NyelvtudomĂĄnyi TĂĄrsasĂĄg kiadta. Eddig tĂz kĂśtet jelent meg, hĂĄromszĂĄz tĂŠrkĂŠplap minden kĂśtetben, az utolsĂł vĂĄrhatĂłan a kĂśvetkezĂľ kĂŠt hĂłnapban fog megjelenni, ĂŠs ezzel ez a munka befejezĂľdik.
- A nyelvjĂĄrĂĄskutatĂĄs mellett mikĂŠnt maradt ideje a nyelvmĂťvelĂŠsre is?
- Egy erdĂŠlyi magyar nyelvĂŠsznek tĂśbb mindennel kell foglalkoznia. KĂśztem ĂŠs a tĂśbbi nyelvĂŠsz kĂśzĂśtt az a kĂźlĂśnbsĂŠg, hogy a tĂśbbiek is kĂśzĂślnek egy-kĂŠt nyelvmĂťvelĂľ cikket itt-ott, de senki nem tart ki, megunjĂĄk az emberek. SzilĂĄgyi N. SĂĄndornak is rovata volt az Ă?j Ă?letben, egy ĂŠvig csinĂĄlta, majd ĂĄtadta nekem. MĂĄsoknak is volt nyelvmĂťvelĂľ rovatuk, de ĂĄltalĂĄban tizenĂśt-hĂşsz cikk utĂĄn meguntĂĄk, ĂŠs inkĂĄbb a szĂťkebb szakmĂĄjukkal foglalkoztak. Ă?n elĂŠggĂŠ csĂśkĂśnyĂśs ember vagyok, ĂŠs a nyelvjĂĄrĂĄskutatĂĄssal pĂĄrhuzamosan kitartottam a nyelvmĂťvelĂŠs mellett is. A nagykĂśzĂśnsĂŠg nem olvassa el a nyelvjĂĄrĂĄsokrĂłl szĂłlĂł ĂrĂĄsokat, az inkĂĄbb a szakmĂĄnak szĂłl. Annak kĂśszĂśnhetĂľen, hogy nĂŠpszerĂťsĂtĂľ ĂŠs olykor bĂrĂĄlĂł cikkeket is Ărok, a nagykĂśzĂśnsĂŠggel sokkal jobb a kapcsolatom, mint a kollĂŠgĂĄimnak. A cikkek vĂĄlogatĂĄsĂĄbĂłl pedig idĂľnkĂŠnt kĂśnyvek szĂźletnek, kĂśrĂźlbelĂźl hat nyelvmĂťvelĂľ jellegĂť kĂśnyvem jelent meg, az utolsĂł ezelĂľtt kĂŠt ĂŠve MitĂľl szĂŠp egy szĂł? cĂmmel. TalĂĄn azĂŠrt is szerettek engem a lapszerkesztĂľk, mert nem voltam az a tĂpusĂş nyelvmĂťvelĂľ, aki lĂĄt egy hibĂĄt egy lapban, ĂŠs azzal dĂśrgedelmesen kioktatja a szerzĂľt, hogy mĂĄrpedig ez Ăgy van. NyelvmĂťvelĂľ cikkeimet tulajdonkĂŠppen olvasmĂĄnynak szĂĄnom. HiĂĄba mondja meg az ember, hogy ezt Ăgy kell Ărni, azt meg Ăşgy, vagy ezt nem szabad hasznĂĄlni... Szerintem az embereket egy dologra kell megtanĂtani: szeretni a nyelvet. Ha az ember szereti a nyelvet, ha a magĂĄĂŠnak ĂŠrzi, akkor a nyelvĂŠre vigyĂĄz, akkor a nyelvĂŠre gondot fordĂt ĂŠs a stĂlusa, a beszĂŠde is sokkal jobb lesz.
- Egyik tanulmĂĄnyĂĄban vitatkozik azokkal a nyelvĂŠszekkel, akik szerint a nyelv folyamatosan vĂĄltozik, ezĂŠrt nem kell beavatkozni a nyelv demokratikus folyamataiba.
- Azzal persze egyetĂŠrtek, hogy a nyelv vĂĄltozik. Ami ma hibĂĄnak szĂĄmĂt, lehet, hogy szĂĄz ĂŠv mĂşlva nem lesz az. Ă?n csak azzal nem ĂŠrtek egyet, ha valahol nem figyelnek a nyelvhelyessĂŠgre, nem mĂťvelik a nyelvet. Azt vallom: mindenki beszĂŠlhet Ăşgy, ahogy akar, de ennek hatĂĄrt kell szabni. Elvileg nagyon szĂŠp, hogy a nyelvmĂťvelĂľ leĂrhatja mindenrĂľl, ha nem jĂł, de nem ez a nyelvmĂťvelĂŠs Ăştja. A nyelvmĂťvelĂŠs Ăştja az anyanyelv ismeretĂŠnek a gyarapĂtĂĄsa, az anyanyelv szeretete. Az anyanyelv kĂśtelezettsĂŠgvĂĄllalĂĄs, az ĂŠn nyelvem kifejezhet mindent, amit el akarok mondani. Vannak olyanok a nyelvĂŠszet berkeiben, akik teljesen feleslegesnek tartjĂĄk a nyelvmĂťvelĂľ, nyelvvĂŠdĂľ munkĂĄt. Van egy mĂĄsik irĂĄnyzat, amelynek az a neve, hogy hatĂĄrtalanul. SzerintĂźk nem igaz, hogy az anyaorszĂĄgiak beszĂŠlnek helyesen, hanem mindenki helyesen beszĂŠl, aki a magyar nyelvet hasznĂĄlja. Azt viszont nem lehet megengedni, hogy egy szĂłra, fogalomra hatfĂŠle vĂĄltozat legyen. A mĂĄsodik vilĂĄghĂĄborĂş Ăłta a nyelvfejlĂľdĂŠs nem egy irĂĄnyba, az egysĂŠgesĂźlĂŠs felĂŠ, hanem az elkĂźlĂśnĂźlĂŠs felĂŠ halad. Minden nyelvre hat a mĂĄsik nyelv, el kell ismerni, hogy a magyar nyelvre a kĂśrnyezeti ĂŠs az eurĂłpai nyelvek hatottak. A magyar nyelv elĂŠg egyedi, de a kĂśrĂźlĂśtte levĂľ indoeurĂłpai nyelvek hatĂĄsa teljesen megfigyelhetĂľ. Nem lehet elkerĂźlni, hogy egy mĂĄsik nyelvbĂľl ne vegyĂźnk ĂĄt szavakat, csak vigyĂĄzni kell, hogy mit, mikor, hogyan ĂŠs miĂŠrt.
- Hogyan vĂŠlekedik az erdĂŠlyi magyar sajtĂł nyelvhasznĂĄlatĂĄrĂłl?
- Sokaknak rossz vĂŠlemĂŠnye van a sajtĂł nyelvĂŠrĂľl, ami szerintem igazsĂĄgtalan. Lehetne jobb, nem elĂŠggĂŠ gondos, de nem igaz, hogy rossz a sajtĂł nyelve. Persze kĂśnnyĂť annak, aki folyĂłiratot szerkeszt, amelybĂľl kĂŠt szĂĄm jelenik meg egy ĂŠvben, Ăgy kĂśnnyebb csiszolni a szĂśveget. MĂĄs viszont az, ha dĂŠlutĂĄn Ăśtre le kell adnom az anyagot. De tudja, mi a baj? Valahol elsikkad az ellenĂľrzĂŠs. Nem tudom, most hogy mĂťkĂśdik, de rĂŠgebben Ăśt ember olvasott el egy szĂśveget, mĂĄrpedig ebben az esetben nagy marhasĂĄg nem maradhat benne.
- Mit gondol a kortĂĄrs magyar irodalomrĂłl, a napjainkban hasznĂĄlt nyelvrĂľl, illetve az elharapĂłdzĂł vulgaritĂĄsrĂłl? Hol a hatĂĄr, amelyen tĂşl a vulgĂĄris nyelvhasznĂĄlat is hiteltelennĂŠ vĂĄlik?
- Ez elĂŠggĂŠ kĂŠrdĂŠses a mai szĂnhĂĄzi, drĂĄmai irodalomban. Ă?n mĂŠrlegelnĂŠk, ĂŠs egyfajta kĂśzĂŠputat tartok jĂłnak. Mert akik gyakorta hasznĂĄlnak vulgĂĄris szavakat, azok azt mondjĂĄk: kĂŠrem, ĂŠn ezzel jellemeztem azt a szereplĂľt, aki beszĂŠl. Minden fĂŠl mondata vĂŠgĂŠn ott a bazd meg. Ebben termĂŠszetesen van valami, az ember jellemĂŠt visszaadja a beszĂŠde is, de azĂŠrt arra vigyĂĄzni kell, hogy az olyan mĂŠrtĂŠkkel tĂśrtĂŠnjĂŠk, amellyel csak ĂŠpp ĂŠrzĂŠkeltesse. Ă?n jobban szeretek MikszĂĄthot olvasni, mint SpirĂł GyĂśrgyĂśt, de ez nem jelenti azt, hogy nem tartom Ăľt nagy ĂrĂłnak.
- Ă?n szerint ĂśnmagĂĄban, szakmailag vagy a tĂĄrsadalom egĂŠsze szempontjĂĄbĂłl fontos a nyelv mĂťvelĂŠse?
- Erre nehĂŠz vĂĄlaszolni. A hibĂĄs nyelv a tĂĄrsadalom szĂĄmĂĄra is hibĂĄs, nemzeti identitĂĄsvesztĂŠshez vezet. Aki szĂŠpen ĂŠs jĂłl beszĂŠl magyarul, akinek szĂŠp az anyanyelve, aki mĂťveli magĂĄt az irodalom ĂŠs a sajtĂł rĂŠvĂŠn, az megmarad a nemzetĂŠnek. BelsĂľ identitĂĄs kell ahhoz, hogy tudjam, ki vagyok. Engem rettenetesen bosszant pĂŠldĂĄul, hogy ha becsengetek valakihez, akirĂľl tudom, hogy magyar, Ăşgy vĂĄlaszol nekem: cine? SzĂłvĂĄ is szoktam tenni. SajĂĄt magunk alatt vĂĄgjuk a fĂĄt, ha nem beszĂŠljĂźk a nyelvĂźnket, hiszen a nyelv akkor szĂŠp, ha beszĂŠlik.
Kiss-ElĂľd Gergely. KrĂłnika (KolozsvĂĄr)2011. februĂĄr 12.
A szĂŠkely tĂĄrsadalom (KĂźlĂśnbĂśzĹ szĂŠkely csoportok, 1.)
A szĂŠkelyek telepĂźlĂŠsmĂłdjĂĄrĂłl talĂĄlĂłan ĂĄllapĂtja meg RĂĄsonyi LĂĄszlĂł: "A telepĂźlĂŠs a katonai beosztĂĄs ĂĄllandĂłsĂĄgĂĄnak biztosĂtĂĄsĂĄra teljes szabĂĄlyossĂĄggal tĂśrtĂŠnt. A letelepĂtendĹ tĂśrzsszervezeti egysĂŠgek szĂĄmĂĄt ĂŠs lĂŠtszĂĄmĂĄt nivellĂĄltĂĄk. Kisebb terĂźleti egysĂŠgekbe minden ĂĄgbĂłl egy falu telepĂźlt be, tehĂĄt a tĂśrzsszervezeti egysĂŠgek egyenletesen Ăśsszekeveredtek."
TĂŠny, hogy a mai SzĂŠkelyfĂśldĂśn az elsĹ fĂźggetlen jogĂĄllĂĄsĂş szĂŠkely ispĂĄnrĂłl az elsĹ okleveles emlĂtĂŠsĂźnk 1235-bĹl valĂł. Persze, ez nem azt jelenti, hogy a szĂŠkelyeknek korĂĄbban nem volt ispĂĄnjuk. Az Altaichi ĂŠvkĂśnyv az 1039-es ĂŠvnĂŠl emlĂtĂŠst tesz egy sebesi "marchio" hatĂĄrispĂĄn halĂĄlĂĄrĂłl. TermĂŠszetesen ez sem jelenti azt, hogy a sebesi szĂŠkelyek csak a 11. szĂĄzad elsĹ felĂŠben telepedtek le SzĂĄszsebes vidĂŠkĂŠre. VĂŠlemĂŠnyem szerint a sebesi, orbai ĂŠs kĂŠzdi szĂŠkelyek 932 tĂĄjĂĄn kerĂźltek DĂŠl-ErdĂŠlybe, BogĂĄt Gyula gyĹztes bolgĂĄrellenes hĂĄborĂşja idejĂŠn. TehĂĄt a dĂŠl-erdĂŠlyi szĂŠkelyek nem a kĂśztudatban ismert 11. szĂĄzad vĂŠgi telepĂtĂŠs szĂŠkelyei. E sorok ĂrĂłja Ăşgy gondolja, hogy a szakirodalomban emlegetett Szent LĂĄszlĂł korabeli telepĂtĂŠs szĂŠkelyei a telegdi szĂŠkelyek voltak. A nyelvĂŠszeti kutatĂĄsok, az ĂśsszehasonlĂtĂł vizsgĂĄlatok kĂźlĂśnbĂśzĹ szĂŠkely csoportokat kĂźlĂśnbĂśztetnek meg. A szĂŠkely nyelvjĂĄrĂĄsok vizsgĂĄlatĂĄval kimutathatĂł, hogy a szĂŠkely nemzetsĂŠgek a SzĂŠkelyfĂśldre valĂł ĂĄttelepĂtĂŠs elĹtt a KĂĄrpĂĄt-medence melyik tĂŠrsĂŠgĂŠben laktak. Mivel bizonyos szĂŠkely kĂśzĂśssĂŠgek a korĂĄbbi lakĂłhelyeiken maradtak, a beszĂŠlt nyelvjĂĄrĂĄs alapjĂĄn feltĂŠrkĂŠpezhetĹ a mai SzĂŠkelyfĂśldĂśn ĂŠlĹk szĂĄrmazĂĄsi helye. A szĂŠkelyek korĂĄbbi lakĂłhelye volt az ĹrsĂŠg, Sopron, Vas ĂŠs Zala megye, KisalfĂśld, CsallĂłkĂśz, a DrĂĄva vidĂŠke, Nagyszalonta, Gyula ĂŠs Sarkad vidĂŠke, SzĂŠkelyhĂd ĂŠs Debrecen tĂŠrsĂŠge, valamint Kalotaszeg. Az ĂŠrdeklĹdĹk szĂĄmĂĄra megemlĂtek nĂŠhĂĄny nyelvĂŠszeti kiadvĂĄnyt, amelyek ezt igazoljĂĄk. TermĂŠszetesen, a nagyszĂĄmĂş szakmunka felsorolĂĄsĂĄra nincs tĂŠr, de a hozzĂĄfĂŠrhetĹbbek kĂśzĂźl kiemelnĂŠm a SĂĄntha Attila ĂĄltal ĂśsszeĂĄllĂtott SzĂŠkely szĂłtĂĄrat, a GĂĄlffy MĂłzes ĂŠs MĂĄrton Gyula ĂĄltal kiadott SzĂŠkely NyelvfĂśldrajzi SzĂłtĂĄrat ĂŠs a SzabĂł T. Attila ĂĄltal ĂśsszeĂĄllĂtott ErdĂŠlyi Magyar SzĂłtĂśrtĂŠneti TĂĄrat. SzĂŠkelyfĂśld a szĂŠkely nyelvszĂłkincs alapjĂĄn tĂśbb fĂśldrajzi-nĂŠprajzi tĂĄjegysĂŠgre oszthatĂł. A szĂŠkelyfĂśldi nyelvjĂĄrĂĄsok SĂĄntha Attila SzĂŠkely szĂłtĂĄra szerint a kĂśvetkezĹk: 1. MarosszĂŠk ĂŠs fiĂşszĂŠke, SzeredaszĂŠk (NyĂĄrĂĄd mente). KĂźlĂśn nĂŠprajzi tĂĄj a Kis-KĂźkĂźllĹ ĂŠs a Korond-patak vĂślgyĂŠben a SĂłvidĂŠk; 2. UdvarhelyszĂŠk ĂŠs fiĂşszĂŠkei: KeresztĂşrszĂŠk ĂŠs BardocszĂŠk. Itt kĂźlĂśn nĂŠprajzi tĂĄj a FehĂŠr-NyikĂł, valamint a HomorĂłd mente; 3. SepsiszĂŠk ĂŠs fiĂşszĂŠke, MiklĂłsvĂĄrszĂŠk; 4. KĂŠzdiszĂŠk, melynek keretĂŠben kĂźlĂśn egysĂŠgkĂŠnt kezelhetĹ az Ăşn. SzentfĂśld; 5. OrbaiszĂŠk; 6. CsĂkszĂŠk ĂŠs fiĂşszĂŠkei, GyergyĂłszĂŠk ĂŠs KĂĄszonszĂŠk. Ha kisebb lĂŠlekszĂĄmban, de ma is ĂŠlnek szĂŠkely szĂĄrmazĂĄsĂş ĂŠs tudatĂş magyar csoportok a BarcasĂĄgon, FogarasfĂśldĂśn ĂŠs a SzĂĄszfĂśldĂśn. NyelvjĂĄrĂĄsuk Ĺrzi a szĂŠkely nyelvi jellegzetessĂŠgeket. Ĺk a DĂŠl-ErdĂŠlyben maradt sebesi, orbai ĂŠs kĂŠzdi szĂŠkely nemzetsĂŠgek leszĂĄrmazottjai. A szĂŠkelyre utalĂł egyik ĂrĂĄsos feljegyzĂŠs SzĂĄszsebesre vonatkozik, a vĂĄros egyik negyedĂŠt 1709-ben SzĂŠkely negyednek neveztĂŠk, kĂŠsĹbb ennek emlĂŠkĂŠt Ĺrzi a SzĂŠkely utcanĂŠv. A vĂĄros kĂśrnyĂŠkĂŠn talĂĄlunk szĂŠkely telepĂźlĂŠsneveket is, kĂśztĂźk KĂĄlnok, Ărkos, RĂŠty ĂŠs Egerpatak sepsiszĂŠki telepĂźlĂŠsekĂŠt. Kelnek, Recs, Egerbach ma is fennĂĄllĂł telepĂźlĂŠsek. Ărkos nevĂŠt pedig a DĂŠli-KĂĄrpĂĄtokban eredĹ pataknĂŠv, a Valea ArchiĹelor Ĺrzi, de kĂŠt Ărkos nevet viselĹ telepĂźlĂŠs lĂŠte is bizonyĂtott. Az egyik a mai SÄliĹtea, a RomĂĄnĂĄrkos ĂŠs a hajdani SzĂĄszĂĄrkos, valamint egy elpusztult telepĂźlĂŠs Alvinc kĂśzelĂŠben. Egy Egerbach (Egerpatak) nevĹą patak SzĂĄszsebestĹl ĂŠszakra Ăśmlik a SzĂŠkĂĄs-patakba. A sebesi, orbĂłi ĂŠs kĂŠzdi szĂŠkelyek dĂŠl-erdĂŠlyi jelenlĂŠtĂŠt rĂŠgĂŠszeti leletek is igazoljĂĄk. A 12â13. szĂĄzadfordulĂłn ĂŠpĂźlt szĂĄsz templomok alatt ĂŠs kĂśrĂźl magyar, azaz szĂŠkely temetĹk pĂŠnzei, valamint a hajkarikĂĄs temetkezĂŠs utal arra, hogy itt korĂĄbban, a 11. ĂŠs a 12. szĂĄzad folyamĂĄn szĂŠkely lakossĂĄg ĂŠlt. ĂsatĂĄsokat vĂŠgeztek SzĂĄszsebes (MĂźhlbach), Medgyes (Mediasch) ĂŠs SzĂĄszorbĂł (Urwegen) templomainĂĄl, ahol korai fĂĄtyoltĹąk kerĂźltek elĹ. SzĂĄszkĂŠzden (Keisd) bronz ereklyetartĂł keresztet talĂĄltak. A Kelnek (Kelling), SzĂĄszfehĂŠregyhĂĄza (Weiskirchen/Deutschweskirch) templomainĂĄl vĂŠgzett rĂŠgĂŠszeti kutatĂĄsok sorĂĄn elĹkerĂźlt leletek a hajdani szĂŠkely telepĂźlĂŠsek lĂŠtĂŠrĹl tanĂşskodnak. Ăgy tĹąnik, hogy SzĂĄszvĂĄros ĂŠs KĹhalomszĂŠkben hajdanĂĄn jelentĹs lĂŠlekszĂĄmĂş szĂŠkelysĂŠg kĂśzĂŠ telepedtek le a szĂĄszok. ErrĹl tanĂşskodnak a magyar nyelvbĹl ĂĄtvett helynevek: Tekes, Hamruden, Halmagen, Scharosch, Wassied, Broos.
KĂĄdĂĄr Gyula. HĂĄromszĂŠk (SepsiszentgyĂśrgy)2015. jĂşnius 18.
KomorĂłczy GyĂśrgy: tĂz napig bĂrom Udvarhely nĂŠlkĂźl
KomorĂłczy GyĂśrgyĂśt elsĹsorban nyelvmĹąvelĹkĂŠnt, anyanyelvĂĄpolĂłkĂŠnt ismerik nemcsak SzĂŠkelyudvarhelyen, hanem ErdĂŠly- ĂŠs KĂĄrpĂĄt-medence szerte. Volt sajtĂłszĂłvivĹ is a vĂĄroshĂĄzĂĄn a kilencvenes ĂŠvekben, de legfĹkĂŠpp ĂĄllandĂł nyelvmĹąvelĹ rovatai, kĂśtetei tettĂŠk ismerttĂŠ a nevĂŠt. SzĂĄrmazĂĄsa miatt nagyon nehĂŠz gyerekkora volt ĂŠs egyetemi diploma nĂŠlkĂźl lett SzĂŠkelyfĂśld talĂĄn legismertebb nyelvmĹąvelĹje. A ma mĂĄr nyugdĂjaskĂŠnt ĂŠlĹ KomorĂłczy GyĂśrggyel otthonĂĄban â mondanom sem kell: hatalmas kĂśnyvespolcok alatt â beszĂŠlgettĂźnk.
A SzatmĂĄr megyei DomahidĂĄn szĂźletett 1942-ben, a negyvenes ĂŠvek vĂŠgĂŠn pedig Ăşgy kerĂźlt SzĂŠkelyudvarhelyre, hogy fĂśldbirtokos csalĂĄdjĂĄt kitelepĂtettĂŠk. Hogyan ĂŠlte meg ezt gyerekfejjel?
Nem volt kĂśnnyĹą ĂŠs mĂŠg most sem jĂł rĂĄ visszagondolni, mert szĂśrnyĹą nagy ijedtsĂŠggel jĂĄrt ez gyereknek, szĂźlĹknek, nagyszĂźlĹknek, egyarĂĄnt.
Egy MoszkvĂĄbĂłl irĂĄnyĂtott, Ăśsszehangolt sztĂĄlinista mĂłdszerrel az orszĂĄgban ugyanabban az idĹben egyszerre, ĂŠjjel fĂŠl hĂĄromkor behatoltak a portĂĄkra, udvarhĂĄzakba, kastĂŠlyokba az akkori rendszer emberei. KĂśzĂśltĂŠk, hogy fĂŠl Ăłra alatt el kell hagyni a lakĂĄst, a mi esetĂźnkben a nagyanyĂĄmĂŠk kĂşriĂĄjĂĄt, ĂŠs minden marad, csak egy harminc-negyven kilĂłs csomagot lehetett vinni. MegmondtĂĄk, hogy a kĂŠt szomszĂŠdos tartomĂĄny, NagybĂĄnya ĂŠs NagyvĂĄrad kivĂŠtelĂŠvel mindenhova lehet menni az orszĂĄgon belĂźl a szĂŠlrĂłzsa minden irĂĄnyĂĄba.
A pĂŠnzt is elvettĂŠk, csak ĂştikĂśltsĂŠget hagytak, illetve annyit, amennyibĹl kĂŠt hĂŠtig, amĂg munkĂĄt talĂĄl az ember, meg lehet ĂŠlni. Zilahon be kellett jelenteni, hogy hovĂĄ megyĂźnk.
MiĂŠrt SzĂŠkelyudvarhelyt vĂĄlasztotta a csalĂĄd?
Nekem a fĂŠl lĂĄbam szĂŠkely, anyĂĄm PatakfalvĂĄn szĂźletett, a MolnĂĄr csalĂĄd miklĂłsfalvi eredetĹą, dĂŠdnagyapĂĄm ott volt tanĂtĂł. AnyĂĄmnak mĂŠg egy bĂĄtyja ĂŠlt ĂŠs ideĂŠrkeztĂźnk MiklĂłsfalvĂĄra. Egy hĂŠt mĂşlva kijĂśtt egy szekus ĂŠs kĂśzĂślte, hogy csak vĂĄroson lehet lakni, akkor anyĂĄmnak egy mĂĄsik rokona fogadott be Udvarhelyen, ott laktunk egymĂĄs hegyĂŠn-hĂĄtĂĄn. KĂŠnyszerlakhely volt, nem volt szabad elhagyni a vĂĄros terĂźletĂŠt.
A szĂźlei hogyan dolgoztĂĄk fel ezt a helyzetet?
Ki volt adva az is, hogy szigorĂşan csak fizikai munkĂĄt lehetett vĂŠgezni. AnyĂĄmrĂłl ahĂĄnyszor megtudtĂĄk, hogy kitelepĂtett, annyiszor rĂşgtĂĄk ki. AztĂĄn felvettĂŠk irodai munkĂĄra, kĂśnyvelĂŠsben dolgozott, de ha olyan volt a vezetĹ, rĂśgtĂśn menesztette.
fĂŠrfiak csak fizikai munkĂĄt vĂŠgezhettek, szegĂŠny apĂĄm az ĂpĂtkezĂŠsi VĂĄllalatnĂĄl lapĂĄtolt ĂŠs talicskĂĄzott, mint sok mĂĄs sorstĂĄrsa. Olyanok voltak, hogy kĂŠt-hĂĄrom egyetemi diplomĂĄval is istĂĄllĂłt takarĂtottak MarosvĂĄsĂĄrhelyen vagy KolozsvĂĄron. Az apĂĄm ĂŠlete erre rĂĄ is ment, 54 ĂŠves korĂĄban szĂvinfarktust kapott, mert nem tudta feldolgozni, hogy egyik percrĹl a mĂĄsikra utcĂĄra tesznek ĂŠs elveszik a vagyonodat. AnyĂĄm mĂĄs eset volt, mĂĄskĂŠpp fogta fel, mert 105 ĂŠves korĂĄig ĂŠlt. TĂśbb olyan sorstĂĄrs is volt a nĹk kĂśzĂśtt, akik megĂŠrtĂŠk a 100 ĂŠv kĂśrĂźli ĂŠletkort.
Gyakorlatilag kettĂŠtĂśrte a gyerekkorĂĄt a kitelepĂtĂŠs.
Anyai nagybĂĄtyĂĄm, aki ĂrmellĂŠken volt magyar-tĂśrtĂŠnelem szakos tanĂĄr, segĂtett rajtunk. Ăn ĂrsemjĂŠnben, Kazinczy Ferenc szĂźlĹfalujĂĄban jĂĄrtam ki az ĂĄltalĂĄnost, mert itt nem vehettek fel. SzĂŠkelyhĂdon âbecsempĂŠsztek" az ottani gimnĂĄziumba ĂŠs Ăgy mĂĄr ĂĄtvehettek az udvarhelyi gimnĂĄziumba, itt jĂĄrtam ki a kĂśzĂŠpiskolĂĄt.
Az ĂŠrettsĂŠgin viszont megbuktatott az elnĂśk, mert belenĂŠzett a dossziĂŠmba. âHogy kerĂźltek SzatmĂĄrbĂłl SzĂŠkelyudvarhelyre?" â kĂŠrdezte, majd feltett tizenkĂŠt kĂŠrdĂŠst, hozzĂĄ se szagoltam. El voltam nagyon keseredve, de nagybĂĄtyĂĄm a sarkĂĄra ĂĄllt ĂŠs leĂźltetett, a nyarat ott tĂśltĂśttem ĂŠs tanultam reggeltĹl estig. Ĺsszel egy mĂĄsik elnĂśkkel simĂĄn ment minden.
AztĂĄn ResicabĂĄnyĂĄra kerĂźlt, vegyĂŠsztechnikus lett. MiĂŠrt ment oda?
AzĂŠrt, mert ott bĂŠkĂŠn hagytak. Voltak diĂĄktĂĄrsaim, akik tudtĂĄk ezt, ott a kutya sem foglalkozott velĂźnk. ErdĂŠlyben az akkori ĂŠrtelmisĂŠgiek, akiknek szavuk lehetett volna, nem mutattak a pĂĄrt ellen ellenĂĄllĂĄst, irĂĄnyunkban pedig tĂĄmogatĂĄst. ResicĂĄn magyarul felvĂŠtelizhettĂźnk, nem bajlĂłdtak. Egyetemre akkor mĂŠg nem mehettem, mert csak 1965-ben jelentettĂŠk be, hogy vĂŠge az osztĂĄlyharcnak, de akkor olyan nehĂŠz helyzetben voltunk apĂĄm halĂĄla utĂĄn, hogy mĂĄr nem tudtam menni.
Mi szeretett volna lenni, ha mĂŠgis lehetĹsĂŠge lett volna?
Gimnazista koromban jogra szerettem volna menni, de hamar vĂĄltoztattam rajta. ĂrmellĂŠken a Kossuth RĂĄdiĂł Ădes anyanyelvĂźnk mĹąsorĂĄt mindig hallgattam, ugyanakkor ott talĂĄlkoztam marosvĂĄsĂĄrhelyi gyerekekkel ĂŠs feltĹąnt, hogy mennyire mĂĄskĂŠpp beszĂŠlgetnek, mint a bihariak. Kezdtem kĂŠrdezĹskĂśdni az irodalomtanĂĄr nagybĂĄtyĂĄmtĂłl ĂŠs lassan-lassan felkeltĹdĂśtt az ĂŠrdeklĹdĂŠsem, illetve az is hangsĂşlyt kapott, hogy ez Kazinczy Ferenc szĂźlĹfaluja. MegerĹsĂśdĂśtt bennem, hogy ebbe az irĂĄnyba kellene mennem.
Udvarhelyre hogy kerĂźlt vissza?
A csalĂĄd itt volt, ott pedig nem szerettem, az egy szĂśrnyĹą gyĂĄrvĂĄros volt. SzerzĹdĂŠst Ărattak velĂźnk alĂĄ, hogy az iskola utĂĄn hĂĄrom ĂŠvet ott kell maradni. Maradtam, de nem tĂśltĂśttem ki, idehaza a JĂłzsef AttilĂĄban (ez a mostani Septimia helyĂŠn ĂĄllt egykori fĂŠmipari gyĂĄrtelep, ami a MatricagyĂĄrhoz tartozott â szerk. megj.) volt egy laboratĂłrium, oda kerĂźltem, majd a MatricĂĄban dolgoztam az irodĂĄban.
A nyelvmĹąvelĹi ĂŠrdeklĹdĂŠsem addig ment, hogy 1970-ben mĂĄr megjelent az elsĹ cikkem az akkori Hargita napilapban. Voltak kolozsvĂĄri csalĂĄdi ismerĹseink, GĂĄlffy MĂłzes, BakĂł BĂŠla, illetve Cs. Gyimesi Ăva egyetemi oktatĂłk. KĂśnyveket kĂźldtek, megmondtĂĄk, hogy miket tanuljak. Eleinte Ĺk lĂĄttak el tanĂĄccsal, ĂştbaigazĂtĂĄssal. SzerencsĂŠm is volt, mert az egyik budapesti rokonom, KomorĂłczy GĂŠza ĂłkortĂśrtĂŠnĂŠsz, nyelvĂŠsz egyetemi tanĂĄr ellĂĄtott a magyar szak egyetemi jegyzeteivel ĂŠs tankĂśnyveivel mĂŠg a '70-es ĂŠvek elejĂŠn.
Egyre tĂśbbet kezdett Ărogatni, aztĂĄn nyelvmĹąvelĹ rovata is lett. Milyen visszajelzĂŠseket kapott akkor, milyen hatĂĄst ĂŠrtek el a cikkei?
Nem tisztĂĄztam soha magamban, hogy milyen hatĂĄst ĂŠrtek el, de voltak visszajelzĂŠsek, sokan jĂśttek a matricagyĂĄrban az irodistĂĄk, mĂŠrnĂśkĂśk, mĹąszaki ĂŠrtelmisĂŠgiek akkoriban az Ăśtletekkel, mert minden szakszĂł romĂĄnul volt, ĂŠs nem volt kitĹl megkĂŠrdezni a helyes magyar szakkifejezĂŠseket. IdĹvel az olvasĂłk ĂŠrdeklĹdĂŠsĂŠt is felkeltette a rovat, ĂŠs szĂĄmos ĂŠrdekes nyelvi kĂŠrdĂŠst feltettek. FelismertĂŠk, hogy ebben volt egyfajta anyanyelvi, nemzetitudat-erĹsĂtĹ, ennek volt jelentĹsĂŠge.
Amikor FĂźlĂśp Lajossal, a keresztĂşri mĂşzeum igazgatĂłjĂĄval megalakĂtottuk a NyelvbarĂĄtok KĂśrĂŠt, akkor nagyon sok felnĹtt hallgatĂłnk lett, hiszen helyesĂrĂĄsi, nyelvtĂśrtĂŠneti versenyeket is rendeztĂźnk. A rĂŠsztvevĹk kĂśzĂźl kĂŠsĹbb tĂśbben szavalĂłk, ĂşjsĂĄgĂrĂłk lettek vagy a NĂŠpszĂnhĂĄzban jĂĄtszottak. MĂŠg a bukaresti magyar adĂĄs is kĂŠszĂtett a kĂśrrĹl anyagot, de aztĂĄn megelĂŠgelte a Securitate ĂŠs meg kellett szĂźntetni.
A rendszervĂĄltĂĄs utĂĄn tĂśbbet publikĂĄlhatott, kĂśtetei jelenhettek meg.
MĂŠg azelĹtt, 1976-ban megjelent egy AnyanyelvĂźnk mĹąvelĂŠse cĂmĹą kĂśtet, amit kĂŠt egyetemi tanĂĄr, az emlĂtett GĂĄlffy MĂłzes ĂŠs MurĂĄdin LĂĄszlĂł szerkesztettek ĂŠs bevĂĄlogattĂĄk egy ĂrĂĄsomat abba â ez pedig nagy ĂśsztĂśnzĹ erĹt adott, mert Beke GyĂśrgyĂśt ĂŠs engem kivĂŠve mindenki egyetemi tanĂĄr volt a szerzĹk kĂśzĂźl. A nyolcvanas ĂŠvekben SzilĂĄgyi SĂĄndor kolozsvĂĄri nyelvĂŠsz a Kriterion szerkesztĹje volt ĂŠs elvittem neki egy kĂśtetre valĂł kĂŠziratomat, de akkor minden nĂŠprajzi, tĂśrtĂŠnelmi, nyelvĂŠszeti dolog megjelentetĂŠsĂŠt lefĂşjta a ânĂŠgy elemis akadĂŠmikus asszony". Ăgy nem lett semmi belĹle, nem sikerĂźlt akkor ĂśnĂĄllĂł kĂśtetet kiadni, csak a rendszervĂĄltĂĄs utĂĄn, Magyar szavaink nyomĂĄban cĂmmel jelent meg az ErdĂŠlyi GondolatnĂĄl, PĂŠntek JĂĄnos lektorĂĄlta. KĂŠsĹbb megjelent az Ădes anyanyelvĂźnk cĂmĹą kĂśnyvem a Pallas-AkadĂŠmia kiadĂĄsĂĄban.
A helytĂśrtĂŠnet felĂŠ is fordult egy idĹ utĂĄn, hiszen udvarhelyi anekdota-gyĹąjtemĂŠnye is jelent meg. Mennyire szerette meg ezt a vĂĄrost? Az emlĂtett kĂśtetbĹl az lĂĄtszik, hogy a vĂĄros mĂşltja is ĂŠrdekelte.
Udvarhelyt elsĹ perctĹl megszerettem, itt nĹttem fel, itt voltam gimnazista. Ha valahova elmegyek kĂźlfĂśldre, tĂz nap, amit bĂrok Udvarhely nĂŠlkĂźl. Ha elmegyek az AlfĂśldre â mert apai ĂĄgon magyarorszĂĄgi a csalĂĄdom â akkor is alig vĂĄrom, hogy hazajĂśjjek, nĂŠgy-Ăśt nap utĂĄn mĂĄr kĂvĂĄnkozok haza. Nem tudok meglenni Udvarhely nĂŠlkĂźl. Annak idejĂŠn hallottam a sok sztorit, rĂŠgi iparosok, melĂłsok, mĹąhelyvezetĹk tĂśrtĂŠneteit vagy a kocsmĂĄban a tanĂĄrok, orvosok, kereskedĹk, az udvarhelyi polgĂĄrok sztorijait, ezeket fiatalon hallgattam ĂŠs megjegyeztem.
MĂĄr felnĹtt korunkban Ăśssze-ĂśsszeĂźltĂźnk ĂşjsĂĄgĂrĂłkul egy-egy sĂśrre, beszĂŠlgettĂźnk LĹrincz GyurkĂĄval ĂŠs OlĂĄh PistĂĄval, s akkor jĂśtt az Ăśtlet, hogy ezeket le kellene Ărni. Az igazi lĂśkĂŠst Schiau Cornel fĹgĂŠpĂŠsz adta, szintĂŠn kitelepĂtett sorstĂĄrs volt, aki azt mondta a FĂŠnyes VendĂŠglĹ sĂśntĂŠsĂŠben: âTe, Gyuri, az mind szĂŠp, mind jĂł, hogy te Ărni a magyar nyelv az ĂşjsĂĄgba, le a kalap! De meg kĂŠne Ărni az a sok sztori, az a sok ĂĄtverĂŠs, a sok kib...ĂĄs, ami tĂśrtĂŠnt! KĂłrhĂĄz, kocsma, iskola!" KĂŠt kĂśtet is megjelent, valĂłszĂnĹą, hogy lesz belĹle egy harmadik is.
Ărt ĂŠletpĂĄlyakĂśtetet Maszelka JĂĄnosrĂłl ĂŠs MĂĄtĂŠffy BĂŠlĂĄrĂłl is, illetve elĹkĂŠszĂźletben van egy hasonlĂł nĂŠhai Hegyi IstvĂĄn lelkipĂĄsztorrĂłl is. Azt sajnos mĂŠg nem tudta megjelentetni.
Ugyanabban a sorozatban lenne, mint MĂĄtĂŠffyrĂłl ĂŠs MaszelkĂĄrĂłl, ugyanis megrendelĂŠsre kĂŠszĂtettem ezt is, a SzĂŠkelyudvarhelyĂŠrt AlapĂtvĂĄny sorozata ez udvarhelyi, kĂśztiszteletben ĂĄllĂł emberekrĹl. De elfogyott a kiadĂĄsra szĂĄnt pĂŠnz, nem tudom, hogy mikor fog megjelenni. Pista bĂĄcsi nagyon megĂŠrdemelnĂŠ, hogy megjelenjen, mert nagyon jĂł szĂśvegeket mondott, nagy ĂŠlettapasztalata volt, jĂĄrtas volt nagyon sok kĂŠrdĂŠsben, nem vĂŠletlenĂźl kapott a magyar miniszterelnĂśktĹl KisebbsĂŠgekĂŠrt-dĂjat.
Melyek azok a nyelvi hibĂĄk, amelyek gyakran elĹfordulnak a hĂŠtkĂśznapokban? Amelyek mĂŠg a kĂśzĂŠleti szereplĹk ĂŠs az ĂşjsĂĄgĂrĂłk szĂĄjĂĄban is fel-felbukkannak?
HĂĄrom nagyobb bajt is emlĂthetnĂŠk. Az egyik az, hogy sokan nem tudnak szabadulni a romĂĄn nyelvi hatĂĄstĂłl, sok a szĂłszerinti fordĂtĂĄs, ez sokszor nem jĂł. Ilyenek az iskolanevek, az intĂŠzmĂŠnynevek. PĂŠldĂĄul a lĂceum szĂł magyarul a felekezeti leĂĄnykĂśzĂŠpiskolĂĄt jelĂślte, ilyen iskolatĂpus ma mĂĄr nincs. A romĂĄn liceu mĂĄst jelent, az elmĂŠleti lĂceum nĂĄlunk gimnĂĄzium helyesen. A pedagĂłgiai lĂceum sem helyes, mert az tanĂtĂłkĂŠpzĹ. Magyar nyelvi kĂŠrdĂŠsben mindenkĂŠppen Budapest felĂŠ kellene igazodnunk.
Olyan televĂziĂłssal is talĂĄlkoztam, aki azt mondta, hogy RomĂĄniĂĄban vagyunk, nem lehet Ăşgy mondani... A mĂĄsik nagy baj az angol hatĂĄs, ezt Budapest rovĂĄsĂĄra Ărom. Sok a fĂślĂśslegesen hasznĂĄlt angol szĂł, mint pĂŠldĂĄul a team, like, pub stb. Se szeri, se szĂĄma a divatszavaknak, az idĂŠtlen szĂłrĂśvidĂtĂŠseknek, igazĂĄndi, ĂŠn Ăşgy gondolom, hogy...; zacsi, ubi, tanci stb. Sajnos, maholnap minden nyelvi rĂŠtegbe betĂśr a szleng. A nyelvi bajok kezelĂŠsĂŠre talĂĄn az anyanyelvi ismeretterjesztĂŠs a legjobb mĂłdszer.
A kĂśzember, akinek szakmailag nincs kĂśze a nyelvmĹąvelĂŠshez, mit tehet ezen a tĂŠren? Van igĂŠnye rĂĄ?
Ha kimĂŠsz SzĂŠkelyvarsĂĄgra, ĂŠs szĂłba ĂĄllsz egy olyan atyafival, akit nem ĂŠrintett meg a vĂĄros szele, az Ăşgy beszĂŠl, hogy ĂśrĂśm hallgatni. A legfelsĹbb rĂŠteggel, az irodalmi nyelvvel sincs baj. A sajtĂłnyelv azĂŠrt mĂĄs, mert minden nyelvi rĂŠteggel ĂŠrintkezik, ott arra kell vigyĂĄzni, hogy ne ĂŠrje kĂĄros, nyelvĂźnk szellemĂŠnek ĂĄrtĂł romĂĄn hatĂĄs. A szĂźlĹ azt teheti, hogy figyelmezteti gyermekĂŠt, hogy a fĹątĹtest az fĹątĹtest ĂŠs nem kalorifer vagy a tasak/zacskĂł nem punga, a bĂŠrlet nem abonament, a jĂĄrdaszegĂŠly/ĂştszegĂŠly nem bordĂşra ĂŠs Ăgy tovĂĄbb Katona ZoltĂĄn
Udvarhelyi HĂradĂł (SzĂŠkelyudvarhely)2016. januĂĄr 31.
Aniszi KĂĄlmĂĄn: SzĂĄmvetĂŠs
Ezzel a beszĂŠlgetĂŠssel kĂśszĂśntjĂźk Dr. Kozma DezsĹt, a kolozsvĂĄri BabeČ-Bolyai Egyetem Magyar IrodalomtudomĂĄnyi TanszĂŠkĂŠnek nyugalmazott professzorĂĄt, ma is aktĂv irodalomtĂśrtĂŠnĂŠszt. SzerkesztĹsĂŠgĂźnk jĂł egĂŠszsĂŠget, szellemiekben ĂŠs lelkiekben is gazdag sok-sok alkotĂł esztendĹt kĂvĂĄn â szeretettel!
â Bizonyos ĂŠletkoron tĂşl elĂŠrkezik a szĂĄmvetĂŠs, az ĂśsszegzĂŠs ideje. NemrĂŠg tĂśltĂśtted be 80. ĂŠletĂŠvedet. Ez a kĂśrĂźlmĂŠny egyszerre jelĂśli ki beszĂŠlgetĂŠsĂźnk irĂĄnyĂĄt, szabja meg keretĂŠt ĂŠs tartalmĂĄt.
MondjĂĄk: nem mindegy mikor ĂŠs hova szĂźletĂźnk. Te a Kalotaszeg ĂŠs a SzilĂĄgysĂĄg hatĂĄrmezsgyĂŠjĂŠn, az akkori Kolozs megyĂŠben lĂĄttad meg a napvilĂĄgot, ott teltek gyermekĂŠveid, s csak ifjĂşkorban kerĂźltĂŠl fel KolozsvĂĄrra, belsĹ ErdĂŠlybe, tanĂĄrkĂŠnt pedig rĂśvid ideig SzĂŠkelyfĂśld levegĹjĂŠt is szĂvtad. Ismered ezt a tĂśrtĂŠnelmi tĂĄjat is.
BeszĂŠlj, kĂŠrlek bevezetĂŠskĂŠnt gyermekkorodrĂłl! Zilah kĂśzelsĂŠgĂŠben ĂŠrzĹdĂśtt-e Ady nagysĂĄga, varĂĄzsa az iskolĂĄkban, ĂŠrtelmisĂŠgi kĂśrĂśkben?
â ValĂłban nem mindegy, mikor ĂŠs hova szĂźletĂźnk. A gyermekkor szĂnhelyei rendszerint szemĂŠlyisĂŠget formĂĄlĂłkkĂĄ lesznek, bĂşvĂłpatakkĂŠnt elkĂsĂŠrnek egĂŠsz ĂŠletĂźnkben. Ăs mikĂŠnt egy kĂśltĹ vissza-visszatĂŠrĹ versmotĂvumai: az idĹ mĂşlĂĄsĂĄval teljesebbĂŠ vĂĄlnak. EgymĂĄssal ĂśsszefonĂłdva ĂŠlnek bennem is az egykori tapasztalataim, emlĂŠkeim â hol eleven valĂłsĂĄgkĂŠnt, hol el-elmosĂłdĂł hangulatkĂŠnt. TĂśrtĂŠnelmi tĂĄvlatbĂłl ĂtĂŠlkezve azonban nem lehet kĂŠtsĂŠges, hogy nemzedĂŠkĂźnk vĂĄltozĂĄsoktĂłl terhes, kĂśzĂśssĂŠgi ĂŠs egyĂŠni sorsokat meghatĂĄrozĂł korszakba szĂźletett bele.
Ăn egy dimbes-dombos, magyar-romĂĄn lakossĂĄgĂş faluban, az egykor Kolozs (ma SzilĂĄgy) megyei KĂśzĂŠplakon, Kalotaszeg ĂŠs a SzilĂĄgysĂĄg hatĂĄrmezsgyĂŠjĂŠn lĂĄttam meg a napvilĂĄgot. Nem messze a kultĂşrhĂĄzunkat tervezĹ KĂłs KĂĄroly sztĂĄnai âVarjĂşvĂĄrĂĄtĂłlâ, a valamikor vĂĄsĂĄrairĂłl hĂres BĂĄnffyhunyad, KolozsvĂĄr, a WesselĂŠnyi MiklĂłs ĂŠs Ady szellemĂŠt ĹrzĹ SzilĂĄgysĂĄg vonzĂĄskĂśrĂŠben. MĂĄr amennyire szellemi utakrĂłl, azok vonzĂĄskĂśrĂŠrĹl lehet beszĂŠlni egy olyan faluban, ahova nem jĂĄr vonat, ahol ritkĂĄn tĹąnt fel egy-egy autĂł, a VlegyĂĄszĂĄrĂłl ĂŠrkezĹ, az itteni asztalosokat (apĂĄm is az volt) deszkĂĄval ellĂĄtĂł szekĂŠr.
GyermekfĹvel ebben a kĂśrnyezetben prĂłbĂĄltam eligazodni a mindennapokban. Az elsĹ szellemi ĂştravalĂłt nĂŠgyosztĂĄlyos iskolĂĄnkban szerzett, palatĂĄblĂĄn gyakorolt ismeretek, a reformĂĄtus zsoltĂĄrok, a csalĂĄdja mĂşltjĂĄra gyakran emlĂŠkezĹ ĂdesanyĂĄm esti mesĂŠi jelentettĂŠk. Egyfajta lelki ĂśsztĂśnzĂŠsnek ĂŠreztem azt is, amit az osztatlan iskola egyetlen tanĂtĂłja ĂŠrtesĂtĹmbe bevĂŠsett: âjelesâ, âdicsĂŠretesâ, âkitĹąnĹâ. A tovĂĄbbtanulĂĄs vĂĄgya ott szunnyadt bennem a vilĂĄghĂĄborĂşt kĂśvetĹ fordulat utĂĄn is. Azonban egy ideig csak magĂĄntanulĂłkĂŠnt, egyedĂźl egy szĂĄl tanĂtĂłval nyĂlt erre lehetĹsĂŠg a kĂśnyvekben egyĂŠbkĂŠnt sem bĹvelkedĹ szĹąk vilĂĄgomban. TanĂŠv vĂŠgĂŠn a kolozsvĂĄri âszĂĄmonkĂŠrĹâ vizsgĂĄn mĂŠgse kellett szĂŠgyenkeznem, Ăgy aztĂĄn â NĂŠmeth LĂĄszlĂłt parafrazĂĄlva â a szekerek velem is elindulhattak a kĂśvetkezĹ szeptemberben BĂĄnffyhunyadra.
A âmĂŠltĂłsĂĄgteljesâ (KĂłs KĂĄroly szavai), AdytĂłl is megcsodĂĄlt Kalotaszeg kĂśzpontjĂĄnak szĂĄmĂtĂł Hunyad (mi csak Ăgy mondtuk) nĂŠmikĂŠpp mĂĄs volt, mint gyermekkorom kĂśrnyezete. MĂŠg sok mindent megĹrzĂśtt a hegykoszorĂşs Kalotaszegnek abbĂłl a korszakĂĄbĂłl, amely a vidĂŠk ĂrĂł-nagyasszonyĂĄnak, a vilĂĄghĂrĹą varrottasokat ĂşjraĂŠlesztĹ ĂrĂłnĹ, Gyarmathy ZsigĂĄnĂŠ lĂrai hangvĂŠtelĹą tĂśrtĂŠneteiben oly gyakran feltĂĄmad â Ăźnnepi pillanatokban ĂŠs a hĂŠtkĂśznapok helyzeteiben. Az âĂŠlelmes, Ăźgyes nĂŠpâ Ăşgy megy a hunyadi gazdĂĄhoz, mint haza, s âha nincsenek otthon a hĂĄziak, az nem baj: tudnivalĂł hol ĂĄll eresz alĂĄ dugva a szoba kulcsa. A leveles kapuszĂĄrnyak Ăşgyis tĂĄrva-nyitva ĂĄllnak napestigâ â olvasom egyik kĂśnyvĂŠben.
A kĂśzben sokat vĂĄltozĂł mezĹvĂĄrosban, szĂĄllĂĄsomra illett a âmagĂĄnâ kifejezĂŠs, ugyanis a valamikor jobb napokat lĂĄtott BĂśske nĂŠni (csakhogy megĂŠlhessen) kĂŠnytelen volt âmagĂĄnbentlakĂĄstâ berendezni otthonĂĄban a kĂśrnyezĹ falvakbĂłl ĂŠrkezĹ tanulĂłk szĂĄmĂĄra. Itteni tanĂĄraink nekem is, az akkor jĂł hĂrĹą kolozsvĂĄri kereskedelmi kĂśzĂŠpiskola magyar nyelvĹą tagozatĂĄt ajĂĄnlottĂĄk, ahova ĂŠn magammal vittem Morvay PĂĄl reformĂĄtus lelkĂŠsz hunyadi magyar ĂłrĂĄinak kĂśszĂśnhetĹ ismereteimet, elsĹsorban a pontos fogalmazĂĄs igĂŠnyĂŠt.
â Mikor kerĂźltĂŠl KolozsvĂĄrra? Mit jelentett szĂĄmodra az Ăşj helyszĂn, ErdĂŠly szellemi kĂśzpontja?
â 1949 ĹszĂŠn. (Beleolvasok a tĂśrtĂŠnelemkĂśnyvekbe: az elĹzĹ ĂŠvi tanĂźgyi reform kĂśvetkezmĂŠnyekĂŠnt ĂĄllamosĂtjĂĄk a felekezeti tanintĂŠzeteket.) Nem sokkal azelĹtt megpakolt bivalyszekĂŠrrel mentĂźnk ĂĄt a hunyadi hegyen, most a KolozsvĂĄr kĂźlĂśn szĂnfoltjĂĄnak szĂĄmĂtĂł hĂłstĂĄti lovas-fiĂĄker vĂĄgtatott velĂźnk, szĂźleimmel Ăşj szĂĄllĂĄsom, a KolozsvĂĄri Kereskedelmi FiĂş-KĂśzĂŠpiskola diĂĄkotthona felĂŠ.
S mert az itteni ĂŠletformĂĄnak megvolt az elĹĂrt rendje, mĂĄsok voltak a napi tapasztalataink, mint a (jĂłrĂŠszt) kolozsvĂĄri osztĂĄlytĂĄrsainknak. A vĂĄrosba nem mehettĂźnk ki akĂĄrmikor, egy-egy szĂnhĂĄzi- vagy mozielĹadĂĄs, focimeccs kivĂŠteles esemĂŠnynek szĂĄmĂtott, ezĂŠrt mi, âbentlakĂłkâ a âkĂźlsĹ vilĂĄgotâ inkĂĄbb heti âkimenĹinkâ alkalmĂĄval kezdtĂźk megismerni, magunkĂŠnak ĂŠrezni. SzĂĄmunkra nem egyik percrĹl a mĂĄsikra tĂĄrulkozott elĂŠnk az akkor mĂŠg 118 000 lakosĂş âkincsesâ KolozsvĂĄr, ĂŠs ahogy ez gyakran lenni szokott: a vĂĄrosiak szemĂŠben falusiaknak tĹąnhettĂźnk, a falunkban vĂĄrosiaknak. Lassan-lassan azonban kitĂĄgult kĂśrĂźlĂśttem is a vilĂĄg. Valahogy olyankĂŠppen, ahogyan RemĂŠnyik SĂĄndor lĂrai kĂŠpsoraiban megelevenedik:
BenĂŠz a havas kĂŠken, KolozsvĂĄrra.
Ăreg fejĂŠn mĂĄr megmozdult a hĂł,
TĂśvĂŠben vadul ĂĄrad a Szamos,
A Szamos, ez az egyetlen folyĂł.
A Szamos, ez a megfordĂtott LĂŠthe...
MondjĂĄk, ki belekĂłstolt a vizĂŠbe,
Az felejteni nem tud sohasem.
FĹterĂŠvel, MĂĄtyĂĄs kirĂĄly szobrĂĄval, iskolĂĄival, templomaival, a patinĂĄs Farkas utcĂĄjĂĄval, a HĂĄzsongĂĄrdi temetĹvel nyitott kĂśnyv lett szĂĄmomra a kĹbe vĂŠsett vĂĄros. Ăs ebben nem kis rĂŠsze volt a magyar irodalmat ĂŠs a nĂŠmet nyelvet igĂŠnyes szigorral tanĂtĂł tanĂĄrunknak, KovĂĄcs EndrĂŠnek ĂŠs az elmĂşlt korok esemĂŠnyeit elevennĂŠ avatĂł Pataki JĂłzsefnek, a kĂŠsĹbbi egyetemi tanĂĄrnak. A sĹąrĹą matematikai, kĂŠmiai, kĂśnyvviteli, statisztikai, ĂĄruismereti ĂłrĂĄk tĂĄrsasĂĄgĂĄban a magyarĂłra ĂŠs a tĂśrtĂŠnelemĂłra ĂştjelzĹ ikerpĂĄrokkĂĄ vĂĄltak szĂĄmomra. Olyannyira, hogy a kolozsvĂĄri iskolĂĄk egyik magyar irodalmi versenyĂŠn dĂjaztak. Nemcsak bĹvĂźlt kĂśrĂźlĂśttem a vilĂĄg, hanem mĂĄs is lett, egyre tĂśbbet lĂĄttam belĹle ĂŠs mĂĄskĂŠppen kezdtem lĂĄtni. Addigi mĂşltamat magammal hozva a lehetetlent nem ismerĹk elszĂĄntsĂĄgĂĄval prĂłbĂĄltam elkĂŠpzelni jĂśvĹmet.
â ĂrettsĂŠgi utĂĄn kĂśvetkezett az egyetem. Voltak-e, ha igen, ki vagy kik voltak azok a mestereid, akikre szĂvesen, esetleg hĂĄlĂĄsan emlĂŠkezel?
â ĂrettsĂŠgi utĂĄn Ăşgy ĂŠreztem, a kolozsvĂĄri Bolyai TudomĂĄnyegyetem elĹttem is kitĂĄrta kapuit. KĂśzĂŠpiskolai eredmĂŠnyeim alapjĂĄn felvĂŠteli nĂŠlkĂźl bejuthattam volna a kĂśzgazdasĂĄgira vagy a jogra, ĂŠn mĂŠgis a felvĂŠteli vizsgĂĄt igĂŠnylĹ BĂślcsĂŠszettudomĂĄnyi Kart vĂĄlasztottam. Ăgy lett 1953 ĂŠs 1958 kĂśzĂśtt szellemi otthonom az akkor nyolcĂŠves magyar egyetem.
Hogy ez a korszak a magyar nyelv ĂŠs irodalom szakon mit kĂnĂĄlt szĂĄmunkra? Kiknek a segĂtsĂŠgĂŠvel? Kikre emlĂŠkszem hĂĄlĂĄsan? Valamilyen âĂŠrtĂŠkskĂĄlĂĄraâ azĂŠrt sem vĂĄllalkozom, mert egykori tanĂĄraimnak kĂŠsĹbb egyetemi kollĂŠgĂĄja lettem, meg aztĂĄn azoknak is kĂśszĂśnettel tartozom, akik valamilyenkĂŠppen mĂĄig ĂŠrvĂŠnyes tudĂĄst kĂśzvetĂtettek. TanĂĄraim kĂśzĂśtt voltak olyanok, akik tĂśbb-kevesebb oktatĂłi tapasztalattal ĂŠs szakmabeli jĂĄrtassĂĄggal rendelkeztek, ĂŠs volt, aki akkor lĂŠpett katedrĂĄra. EgyĂŠbkĂŠnt is az utĂłlagos âminĹsĂtĂŠsekâ gyakran lehetnek esetlegesek, kĂŠsĹbbi ĂŠlmĂŠnyekbĹl is fakadĂłak. EzĂŠrt visszatekintve azt mondhatnĂĄm: engem inkĂĄbb vonzottak irodalmunk, nyelvĂźnk rĂŠgebbi korszakai. A rĂŠgi magyar irodalomnak, a reformĂĄciĂł ĂŠs a reneszĂĄnsz mĹąvelĹdĂŠsi teljesĂtmĂŠnyeinek a koreszmĂŠkre kĂźlĂśnĂśsen ĂŠrzĂŠkeny Szigeti JĂłzsef volt a gazdĂĄja; a felvilĂĄgosodĂĄs korszakĂĄnak irodalmi-mĹąvelĹdĂŠsi tĂśrekvĂŠseit, szĂnjĂĄtszĂĄsunk kezdeteit JancsĂł ElemĂŠr filolĂłgiai rĂŠszletessĂŠggel keltette ĂŠletre; a XIX. szĂĄzadban Antal ĂrpĂĄd kalauzolt el nagy mĹąvekhez illĹ ĂĄtĂŠlĂŠssel; a magyar stĂlustĂśrtĂŠnet titkainak SzabĂŠdi LĂĄszlĂł avatott rĂŠszeseivĂŠ, Csehi Gyula ĂłrĂĄit a szerteĂĄgazĂł informĂĄltsĂĄg jellemezte; a Nyugat-hozta megĂşjhodĂĄsban Pataki BĂĄlint, az erdĂŠlyi (romĂĄniai) magyar irodalomban a szerkesztĹsĂŠgek vilĂĄgĂĄbĂłl ĂŠpp akkor ĂŠrkezĹ SĹni PĂĄl prĂłbĂĄltak eligazĂtani; a vilĂĄgirodalmat SzabĂł GyĂśrgy ĂŠs SzĂŠkely ErzsĂŠbet adta elĹ; SzabĂł T. Attila rĂŠgi szavaink felett ĹrkĂśdĂśtt; GĂĄlffy MĂłzes szabatos fogalmazĂĄsnak volt a hĂve; tĂĄjszavaink lelkes gyĹąjtĹje, MĂĄrton Gyula arra Ăźgyelt, hogy egyetlen nyelvjĂĄrĂĄsrĂłl se feledkezzĂźnk meg; a nĂŠpkĂśltĂŠszet FaragĂł JĂłzsefnek volt a birodalma; a finnugor nyelvrokonainkkal VĂĄmszer MĂĄrta, a magyarsĂĄg tĂśrtĂŠnetĂŠvel Csetri Elek ĂłrĂĄin ismerkedtĂźnk meg; irodalmi szeminĂĄriumainkat fiatal doktoranduszok, DĂĄvid Gyula ĂŠs VarrĂł JĂĄnos vezettĂŠk.
Ezzel a szellemi poggyĂĄsszal ĂŠrkeztem ErdĂŠly egyik nagy mĂşltĂş kĂśzĂŠpiskolĂĄjĂĄba, a sepsiszentgyĂśrgyi SzĂŠkely MikĂł KollĂŠgiumba. Ăletem Ăşjabb fordulĂłpontjakĂŠnt ĂŠltem meg az itteni fĂŠl ĂŠvet, az elsĹ perctĹl ĂŠreztem, milyen megtisztelĹ egy ilyen iskolĂĄban az ismeretszerzĂŠsen tĂşlmutatĂł tantĂĄrgyat oktatni felsĹbb osztĂĄlyokban. Ăs nyomban tegyem hozzĂĄ: a pĂĄlyakezdĹk vilĂĄgot megvĂĄltani akarĂłk lendĂźletĂŠvel. Lehet, hogy nem mindig a mai mĂłdszertani igĂŠnyek szerint. PĂŠldĂĄul azzal, hogy az ismeretek ellenĹrzĂŠsĂŠhez âbelĂŠpĹkĂŠnt" hozzĂĄtartozott (ki sem merem mondani: kĂśtelezĹen) egy vers vagy versrĂŠszlet kĂśnyv nĂŠlkĂźli elmondĂĄsa.
FoglalkozĂĄs ĂŠs hivatĂĄstudat mind kĂśzelebb kerĂźlt bennem egymĂĄshoz.
â KĂŠt nagy tĂĄrsadalmi konvulziĂł, esemĂŠny tanĂşja voltĂĄl. ElsĹkĂŠnt az 56-os magyar forradalom ĂŠs szabadsĂĄgharcra gondolok, amelynek ErdĂŠlyben, RomĂĄniĂĄban is voltak drĂĄmai, sĹt tragikus hullĂĄmverĂŠsei is. Te hogy ĂŠlted meg ezt az egyĂŠni ĂŠs kĂśzĂśssĂŠgi traumĂĄt a mindennapokban?
â Ăvtizedek tĂĄvlatĂĄbĂłl 1956-os forradalmunkat ĂŠs szabadsĂĄgharcunkat bizonyos szempontbĂłl tisztĂĄbban, jobban lĂĄtjuk, mint akkor, a mĂşlĂł idĹ azonban nem homĂĄlyosĂtotta el, milyen felmĂŠrhetetlen szabadsĂĄgvĂĄggyal, kĂŠtelyeket legyĹąrĹ bizakodĂĄssal szorongtunk a rĂĄdiĂł mellett, vĂĄltunk ĂŠrzelmileg rĂŠszeseivĂŠ a vilĂĄgfordĂtĂł esemĂŠnyeknek. âEgysĂŠgbĹl csoda szĂźletettâ â emlĂŠkezett vissza az idei ĂŠvfordulĂłn az akkor fiatal tanĂĄrunk, DĂĄvid Gyula, aki 1956. november 1-ĂŠn azĂŠrt vitte el hallgatĂłit a HĂĄzsongĂĄrdi temetĹbe, hogy virĂĄgokat helyezzenek el ĂrĂłink sĂrjĂĄra. TisztelgĂŠsĂźnk (ĂŠn a jĂśvendĹbeli felesĂŠgemmel voltam) azonban a forradalom tragikus pillanataiban jelkĂŠpes megmozdulĂĄssĂĄ vĂĄlt. DĂĄvid Gyula hĂŠt ĂŠvi bĂśrtĂśnnel szenvedett meg ĂŠrte, kollĂŠgĂĄnk, az akkor mĂĄr verseivel jelentkezĹ PĂĄskĂĄndi GĂŠza csaknem ennyit kapott, amiĂŠrt az oktatĂĄs ĂĄtszervezĂŠsĂŠt javasolta, tĂśbbek kĂśzĂśtt azt is, hogy a marxizmus mellett mĂĄsfajta vilĂĄgfelfogĂĄst is tanĂtsanak az egyetemen. FolytathatnĂĄm az egykori esemĂŠnyekkel, a kĂmĂŠletet nem ismerĹ kĂśvetkezmĂŠnyekkel. Nem tudnĂĄm ebben a szĹąk keretben hitelesen Ăşjrateremteni mindazt, amit akkor ĂĄtĂŠltĂźnk. EgyĂŠbkĂŠnt is visszaemlĂŠkezĂŠsek, tĂśrtĂŠnelmi munkĂĄk egĂŠsz sora tĂĄrja elĂŠnk '56 kolozsvĂĄri tĂśrtĂŠnĂŠseit, az egyetemeken ĂŠs a fĹiskolĂĄkon is korĂĄn elkezdĹdĹ szĂŠleskĂśrĹą megtorlĂĄsi hullĂĄmokat.
â Ăj ĂŠs nagy kihĂvĂĄs volt felkerĂźlni az egyetemre. Mostoha, sĹt egyre mostohĂĄbb tĂĄrsadalmi kĂśrĂźlmĂŠnyek kĂśzĂśtt kellett oktatĂłi feladataidnak eleget tenned. KiemelkedĹ szakmai teljesĂtmĂŠnyeket kellett felmutatni ahhoz, hogy az oktatĂłi ranglĂŠtrĂĄn felfele buktassĂĄk az embert. Gondolom, Te se voltĂĄl kivĂŠtelezett... ElmesĂŠlnĂŠd rĂśviden ilyetĂŠn ĂŠlmĂŠnyeid egyikĂŠt-mĂĄsikĂĄt? Hogyan lettĂŠl irodalomtĂśrtĂŠnĂŠsz?
â Alig egy fĂŠlĂŠvnyi szĂŠkelyfĂśldi tanĂĄrkodĂĄsom utĂĄn sokat ĂgĂŠrĹ lehetĹsĂŠg kĂnĂĄlkozott szĂĄmomra is: az utolsĂł heteit ĂŠlĹ kolozsvĂĄri magyar nyelvĹą Bolyai Egyetem egyszerre Ăśt gyakornoki ĂĄllĂĄst hirdetett meg a kĂŠt magyar tanszĂŠkre. Az IrodalomtĂśrtĂŠneti TanszĂŠken a versenyvizsga ĂŠvfolyamtĂĄrsamnak, LĂĄng GusztĂĄvnak ĂŠs nekem kedvezett, hĂĄrom kollĂŠgĂĄnk (KĂłsa Ferenc, Zsemlyei JĂĄnos, VÜŠIstvĂĄn) a Magyar NyelvĂŠszeti TanszĂŠkre jutott be ugyancsak gyakornoknak.
Az Ăşj helyzet a szĂł szoros ĂŠrtelmĂŠben âkĂźlĂśnĂśs kihĂvĂĄst" jelentett. AffĂŠle âmindeneskĂŠntâ irodalomtĂśrtĂŠneti szeminĂĄriumok sokasĂĄgĂĄval bĂztak meg, ĂŠs volt idĹszak, amikor elmĂŠleti tĂĄrgyak, mĂłdszertani gyakorlatok is szerepeltek ĂłrĂĄim kĂśzĂśtt. KĂśnnyĹą elkĂŠpzelni, hogy ez a sokfĂŠlesĂŠg, illetve a rendszeres kĂśnyvtĂĄrlĂĄtogatĂĄs mit jelentett egy pĂĄlyakezdĹ (adminisztrĂĄciĂłs teendĹkkel is megterhelt) gyakornoknak, tanĂĄrsegĂŠdnek. Azonban az sem kĂŠtsĂŠges, hogy ennek a sokfĂŠlesĂŠgnek volt a âhozadĂŠkaâ: kĂźlĂśnbĂśzĹ korszakok, mĹąfajok, mĹąvek tĂźzetesebb megismerĂŠse az irodalomĂŠrtĂŠsben ĂŠs az irodalomoktatĂĄsban megkerĂźlhetetlen ĂśsszefĂźggĂŠsek keresĂŠsĂŠre ĂśsztĂśnzĂśtt, kĂŠsztetett. KĂŠsĹbbi irodalomtĂśrtĂŠneti elĹadĂĄsaimnak, egyetemi kĂŠzikĂśnyveimnek is javĂĄra vĂĄlt ez a szerteĂĄgazĂł foglalatossĂĄg, ĂŠs talĂĄn nem mertem volna vĂĄllalkozni hĂĄrom kĂśzĂŠpiskolai tankĂśnyv megĂrĂĄsĂĄra sem a szĂĄzadokat ĂĄtĂvelĹ irodalmi ĂśrĂśksĂŠgĂźnkrĹl. EgyĂŠbkĂŠnt sem hiszek az idĹtĹl-tĂŠrtĹl, tĂśrtĂŠnelmi kĂśrĂźlmĂŠnyektĹl, az irodalmi, mĹąvelĹdĂŠsi hagyomĂĄnyoktĂłl, a nyelv vĂĄltozĂĄsaitĂłl fĂźggetlen szĂśvegĂŠrtĂŠs ĂŠs irodalmi magyarĂĄzatok sikerĂŠben... âA mĹąvĂŠszi tetszĂŠs az ember lelkĂŠben nem olyan izolĂĄlt ĂŠs fĂźggetlen jelensĂŠg, ahogyan sokan gondoljĂĄk. EllenkezĹleg, nagyon sok mindentĹl fĂźgg, nagyon sok szĂĄlbĂłl tevĹdik Ăśssze, keletkezĂŠsi feltĂŠtelei vannak, mint mindennek a vilĂĄgon...â â kereste annak idejĂŠn a mŹÊrtĂŠs ĂŠrtelmĂŠt RemĂŠnyik SĂĄndor.
MikĂŠnt lettem irodalomtĂśrtĂŠnĂŠsz?
TalĂĄn nem tĂŠvedek, ha azt mondom: fokozatosan, âbelsĹâ ĂŠs âkĂźlsĹâ ĂśsztĂśnzĂŠseknek kĂśszĂśnhetĹen. Mindig szerettem hallgatni rĂŠgi tĂśrtĂŠneteket, nĂŠzegetni megfakult fĂŠnykĂŠpeket, megcsodĂĄlni rĂŠgmĂşlt idĹk rĂĄnk maradt emlĂŠkeit, ritkasĂĄgait. (TalĂĄn ezĂŠrt is bĹąvĂśl el KrĂşdy mĹąvĂŠszete.) Nem vĂŠletlenĂźl felvĂŠteliztem a tĂśrtĂŠnelem szakra kivĂĄlĂł minĹsĂtĂŠssel. S hogy mĂŠgis miĂŠrt iratkoztam ĂĄt alig nĂŠhĂĄny hĂŠt elteltĂŠvel a magyar szakra? Nem nehĂŠz elkĂŠpzelni, mirĹl szĂłltak (persze nem a tanĂĄrokon mĂşlott) az 50-es ĂŠvek elejĂŠn az ilyen tantĂĄrgyat megalapozni kĂvĂĄnĂł âelmĂŠletiâ bevezetĹ ĂłrĂĄk. Elment a kedvem. EgyĂŠbkĂŠnt is a kor irodalmi, esztĂŠtikai elmĂŠleteihez nemigen juthattunk hozzĂĄ. A rĂŠgebbi korok magyar irodalmĂĄnak megismerĂŠse csak fokozta szellemi mĂşltunk irĂĄnti kĂvĂĄncsisĂĄgomat, vonzalmamat, hogy aztĂĄn a sok ĂŠvi kĂśnyvtĂĄri, levĂŠltĂĄri bĂşvĂĄrkodĂĄs nyomĂĄn kĂŠszĂźlĹ doktori ĂŠrtekezĂŠsem (Irodalom a kolozsvĂĄri szĂĄzadvĂŠgen, 1970) mĂĄr ennek az âelkĂśtelezettsĂŠgnekâ a jegyĂŠben szĂźletett meg. Ezzel pĂĄrhuzamosan Ărtam a szĂĄzadfordulĂł jeles erdĂŠlyi novellistĂĄjĂĄrĂłl Ărott kismonogrĂĄfiĂĄm. (Egy erdĂŠlyi novellista, Petelei IstvĂĄn, 1969).
Ăgy lettem a 70-es ĂŠvektĹl az 1849-et kĂśvetĹ fĂŠl ĂŠvszĂĄzad magyar irodalmĂĄnak elĹadĂłja. A klasszikusok â Arany, MadĂĄch, JĂłkai, KemĂŠny, Tompa, GĂĄrdonyi, Vajda, MikszĂĄth â âa bĹsĂŠg zavaraâ okĂĄn tĹąntek prĂłbatĂŠtelnek, a szĂĄzad fordulĂłjĂĄn jelentkezĹ ĂrĂłknak, kĂśltĹknek â Tolnai Lajos, Petelei IstvĂĄn, BrĂłdy SĂĄndor, TĂśmĂśrkĂŠny IstvĂĄn, Ambrus ZoltĂĄn, Thury ZoltĂĄn, IvĂĄnyi ĂdĂśn, Gozsdu Elek, Reviczky Gyula, KomjĂĄthy JenĹ, Kiss JĂłzsef â ĂşjrafelfedezĂŠse jelentett nagyobb gondot.
A megszokott kifejezĂŠssel ĂŠlve: eljegyeztem magam az irodalomtĂśrtĂŠnettel. Ekkor kĂŠszĂźltek el ĂŠs lĂĄttak napvilĂĄgot addigi egyetemi elĹadĂĄsaimat ĂśsszefoglalĂł munkĂĄim. (Magyar irodalom a szĂĄzadfordulĂłn, KolozsvĂĄr, 1978, litografĂĄlt egyetemi jegyzet; Magyar irodalom a XIX. szĂĄzad mĂĄsodik felĂŠben 1849-1905. Didaktikai ĂŠs PedagĂłgiai K. Bukarest, 1980. egyetemi kĂŠzikĂśnyv.)
â BeleszĂłlt valaki abba, hogy mit ĂŠs hogyan tanĂtsatok? NekĂźnk, a kĂvĂźlĂĄllĂłknak Ăşgy tĹąnt, hogy a Magyar Nyelv ĂŠs Irodalom TanszĂŠk a âbĂŠke szigeteâ. ValĂłban az volt?
â SzĂĄmunkra ĂŠs a romĂĄn kollĂŠgĂĄk szĂĄmĂĄra is egyĂŠrtelmĹą volt, hogy egy nemzeti irodalom (egyetemes emberi ĂŠrtĂŠkek hordozĂłjakĂŠnt, kĂślcsĂśnhatĂĄsban mĂĄs nemzetek irodalmĂĄval) elvĂĄlaszthatatlanul kapcsolĂłdik a nemzet tĂśrtĂŠnetĂŠhez, annak vĂĄltozĂĄsaihoz, s hogy egyĂşttal az Ăśnismeret egyik forrĂĄsa, a nemzet-tudat alakĂtĂłja. EzĂŠrt termĂŠszetesen az egyetem nem Ărta elĹ, hogy mit tanĂtsunk magyar irodalombĂłl, annak tĂśrtĂŠnetĂŠbĹl. Ezt a mi belsĹ ĂźgyĂźnknek tekintettĂŠk, a TanszĂŠk dĂśntĂśtte el a tantĂĄrgyak arĂĄnyĂĄt is. A tanĂŠv elejĂŠn ĂŠn ĂĄllĂtottam Ăśssze elĹadĂĄsaim tematikĂĄjĂĄt, tovĂĄbbĂtottuk a karnak, amelynek vezetĹsĂŠgĂŠvel ĂĄltalĂĄban harmonikus volt a viszonyunk. Viszont benne ĂŠlve egy tĂĄrsadalmi kĂśzegben, ismertĂźk a lehetĹsĂŠgeket, eleve igyekeztĂźnk Ăşgy beszĂŠlni egy ĂrĂłrĂłl, egy mĹąrĹl, hogy az ne adjon okot a fĂŠlremagyarĂĄzĂĄsokra sem. KĂźlĂśnĂśskĂŠppen az Ăşn. âkĂŠnyes kĂŠrdĂŠsekâ ĂŠrtelmezĂŠsekor. Az sem volt titok, hogy egy nyomtatĂĄsra szĂĄnt egyetemi jegyzetet tanszĂŠki jĂłvĂĄhagyĂĄs utĂĄn (akĂĄrcsak a tĂśbbi kĂśnyvet) mĂĄs, egyetemen kĂvĂźli intĂŠzmĂŠny is elolvasott. BennĂźnket ĂŠs hallgatĂłinkat fĹleg a gyakran vĂĄltozĂł ĂĄltalĂĄnos tanĂźgyi rendelkezĂŠsek ĂŠrintettek: fĹleg az idĹnkĂŠnti tĂşlzĂł lĂŠtszĂĄmcsĂśkkentĂŠs, az elĹlĂŠptetĂŠsek megnehezĂtĂŠse, vĂŠgzĹs hallgatĂłink kihelyezĂŠsi mĂłdja. Ugyanakkor nĂŠha nem hiĂĄnyoztak a tanszĂŠkĂźnkĂśn belĂźli feszĂźltsĂŠgek sem, pĂŠldĂĄul az irodalomtĂśrtĂŠneti, illetve az elmĂŠleti tantĂĄrgyak arĂĄnya kĂśrĂźl kialakulĂł vitĂĄk alkalmĂĄval. Volt eset, hogy Ăşgy ĂŠreztem, inkĂĄbb divattantĂĄrgyak miatt szĹąkĂźl folyamatosan az irodalomtĂśrtĂŠneti ĂłrĂĄk szĂĄma.
â Ăs '89-et, az elsĹ szabad lĂŠlegzetvĂŠtelt hogyan ĂŠlted meg? BĂĄr az ĂĄlmok sohasem vĂĄlnak valĂłra a maguk szĂŠpsĂŠgĂŠben, teljessĂŠgĂŠben, de valami tĂĄn mĂŠgis kijegecesedett azĂłta?
â Se vĂŠge, se hossza nem lenne az errĹl szĂłlĂł beszĂŠlgetĂŠsnek, ezĂŠrt irodalmĂĄrkĂŠnt nem szeretnĂŠk negyedszĂĄzad utĂĄn errĹl filozofĂĄlgatni. A szakmĂĄnĂĄl maradva, inkĂĄbb nĂŠhĂĄny â kĂśzhelynek tĹąnĹ â mondattal felelnĂŠk kĂŠrdĂŠsedre.
ElsĹsorban az ĂŠrtelmezĂŠseket ĂŠs az arĂĄnyokat gondoltam Ăşjra, ĂŠs ennek megfelelĹen bĹvĂtettem a hallgatĂłknak szĂĄnt szakirodalmat. A sajĂĄt kutatĂłi munkĂĄmban ĂŠs a tanĂĄrok tovĂĄbbkĂŠpzĂŠsĂŠben jobban ĂŠrvĂŠnyesĂźlhetett az egyĂŠni kezdemĂŠnyezĂŠs, elĂŠrhetĹbbĂŠ vĂĄltak az addig csak engedĂŠllyel olvashatĂł forrĂĄsmunkĂĄk, mĹąhelykĂŠnt kĂnĂĄlkoztak a magyarorszĂĄgi kĂśnyvtĂĄrak, levĂŠltĂĄrak, illetve a nemzetkĂśzi tudomĂĄnyos ĂźlĂŠsszakok. SzemĂŠlyesebbre fordĂtva a szĂłt: 1994-ben neveztek ki professzornak, jĂłllehet mĂĄr korĂĄbban âeleget tettemâ az ehhez szĂźksĂŠges feltĂŠteleknek: mĂŠg 1971-ben megszereztem a doktori (PhD) fokozatot, addig mĂĄr 12 ĂśnĂĄllĂł kĂśtetem, tĂśbb mint kĂŠtszĂĄz szakkĂśzlemĂŠnyem jelent meg. (Persze tudom, hogy abban az idĹben nem volt kĂśnnyĹą elĹrelĂŠpni azon a bizonyos âranglĂŠtrĂĄnâ, ĂŠs a tanszĂŠkĂźnk se siette el a felterjesztĂŠst â lehetsĂŠges, hogy csupĂĄn feledĂŠkenysĂŠgbĹl.) 1996-ban a BĂślcsĂŠszettudomĂĄnyi Kar dĂŠkĂĄnhelyettese lettem, 1997-ben doktorĂĄtusi szakirĂĄnyĂtĂł, majd konzulens professzorkĂŠnt mentem nyugdĂjba. Ezt kĂśvetĹen mĂŠg tĂz ĂŠvig (2003-2013) a nagyvĂĄradi Partiumi KeresztĂŠny Egyetemen tanĂtottam magyar kultĂşrĂĄt ĂŠs magyar irodalmat. KĂśzben dĂŠkĂĄn is voltam.
ValĂłszĂnĹą nem vĂŠletlen, hogy szakmai dĂjazĂĄsokban 1990 utĂĄn rĂŠszesĂźltem. 1990: az MTA Ady-pĂĄlyĂĄzata, Debrecen; 1990: DicsĂŠrĹ OklevĂŠl, SepsiszentgyĂśrgy, OrszĂĄgos elnĂśk, Magyar Nyelv- ĂŠs Irodalom Verseny; 1998: Pro Universitate et Sciencia, Budapest, Magyar Professzorok VilĂĄgtanĂĄcsa; 1999: Jubileumi EmlĂŠkplakett, a KĂĄrpĂĄt-Medence Magyar Professzorainak 3. talĂĄlkozĂłja, Miskolc; 2000. MadĂĄch Imre DĂj, MadĂĄch Irodalmi TĂĄrsasĂĄg, NĂłgrĂĄd Megyei ĂnkormĂĄnyzat; 2003: OklevĂŠl, Pro Universitate et Sciencia, Budapest, Magyar Professzorok VilĂĄgtanĂĄcsa; 2007: FehĂŠr DĂĄniel emlĂŠkĂŠrem, Budapest, Magyar Professzorok VilĂĄgtanĂĄcsa; 2007. GrĂłf MikĂł Imre EmlĂŠklap, KolozsvĂĄr, ErdĂŠlyi MĂşzeum-EgyesĂźlet; 2010: SzilĂĄgy megye kivĂĄlĂł szemĂŠlyisĂŠgei, Zilah, ElismerĹ diploma; 2012: MikszĂĄth-Ăłra, a MikszĂĄth KĂĄlmĂĄn TĂĄrsasĂĄg dĂja; 2014: Pro Universitate Partium DĂj, NagyvĂĄrad.
A Magyar TudomĂĄnyos AkadĂŠmia 2000-ben fogadott kĂśztestĂźleti tagjĂĄvĂĄ, ĂŠs ezekben az ĂŠvekben vĂĄlt rendszeressĂŠ jelenlĂŠtem mĂĄs szakmai tĂĄrsasĂĄgokban, testĂźletekben.
â Sok tanulmĂĄnyod, hĂşsznĂĄl tĂśbb ĂśnĂĄllĂł kĂśteted jelent meg az ĂŠvek, ĂŠvtizedek alatt. A klasszikusok mellett sok idĹt ĂŠs energiĂĄt ĂĄldoztĂĄl olyan erdĂŠlyi ĂrĂłk kĂśztudatba vitelĂŠre, akiket mĂŠltĂĄnytalanul elfeledtek, valahogyan hĂĄttĂŠrbe szorultak. Nem gondoltĂĄl akĂĄr egy ĂśnĂĄllĂł tanulmĂĄnykĂśtet megjelentetĂŠsĂŠre is?
â A magyar klasszikusok elĹadĂĄsakor fontosnak tartottam nyomon kĂśvetni egyik-mĂĄsik ĂŠletmĹą erdĂŠlyi utóÊletĂŠt, kĂśzben megkĂsĂŠreltem felkelteni az ĂŠrdeklĹdĂŠst nemigen ismert (vagy elfeledett) erdĂŠlyi alkotĂłk, ârĂŠgi kolozsvĂĄri arcokâ irĂĄnt. A rĂłluk Ărott, mintegy fĂŠlszĂĄz rĂśvid portrĂŠ elĹszĂśr a kolozsvĂĄri SzabadsĂĄg cĂmĹą lapban lĂĄtott napvilĂĄgot, majd ezek az ĂrĂĄsok SzĂŠkelyudvarhelyen ErdĂŠlyi utakon (1997) cĂmmel kĂźlĂśn gyĹąjtemĂŠnyben is megjelentek. Nem mondtam le arrĂłl, hogy ezeket a szĹąkre szabott, inkĂĄbb figyelemfelkeltĹnek szĂĄnt portrĂŠkat kibĹvĂtsem, kiegĂŠszĂtsem a romĂĄniai magyar irodalomrĂłl megjelent ĂrĂĄsaimmal.
â Nyolcvanadik szĂźletĂŠsnapodra a szegedi MadĂĄch Irodalmi TĂĄrsasĂĄg egy nagyon szĂŠp ajĂĄndĂŠkkal lepett meg. Egy igen vaskos kĂśtetet adott ki vĂĄlogatott ĂrĂĄsaidbĂłl, Irodalmunk Ăştjain â ErdĂŠlyben cĂmmel. KĂŠrlek, beszĂŠlj errĹl a reprezentatĂv kitĹąnĹ vĂĄlogatĂĄsrĂłl, amely, a kĂśzĂŠpiskolai magyar irodalomtanĂĄrok, a magyar irodalom szakos hallgatĂłk kĂŠzikĂśnyve, mindennapi olvasmĂĄnya kellene, hogy legyen. MĂŠg jobb lenne, ha szĂŠlesebb kĂśrben, az olvasĂłkĂśzĂśnsĂŠg is hozzĂĄfĂŠrhetne...
â Most megjelent kĂśtetem vĂĄlogatĂĄs, fĂŠl ĂŠvszĂĄzad alatt, vĂĄltozĂł kĂśrĂźlmĂŠnyek kĂśzĂśtt szĂźletett ĂrĂĄsaimbĂłl. JĂłrĂŠszt a XIX. szĂĄzad, illetve a szĂĄzadelĹ magyar irodalmĂĄbĂłl szeretnĂŠk ĂzelĂtĹt nyĂşjtani: klasszikusainkrĂłl, ritkĂĄbban emlegetett ĂrĂłkrĂłl, hĂrlapĂrĂłkrĂłl, tudĂłsokrĂłl, jeles oktatĂłkrĂłl, kĂśzĂŠleti szemĂŠlyisĂŠgekrĹl, egykori erdĂŠlyi szellemi mĹąhelyekrĹl. A kĂśzlĂŠsmĂłd is sokfĂŠle. Van kĂśztĂźk eddig fel nem tĂĄrt (vagy csak rĂŠszben feltĂĄrt) terĂźleteket feltĂŠrkĂŠpezĹ tanulmĂĄny, esszĂŠ, mĹąelemzĂŠs, irodalmi levelezĂŠs, alkalmi ĂrĂĄs, szĂŠlesebb kĂśzĂśnsĂŠgnek szĂĄnt elĹadĂĄs. Mindezt â a lehetĹsĂŠgekhez mĂŠrten â tematikailag, helyenkĂŠnt egy alkotĂł tĂśbb szempontĂş megkĂśzelĂtĂŠsĂŠvel kĂsĂŠreltem meg elĂŠrni. Az Ăgy kialakĂtott tĂŠmĂĄk egyfajta idĹrendjĂŠrĹl az ĂśsszefoglalĂł fejezetek cĂmei ĂĄrulkodnak: I. Nagy idĹk vonzĂĄsĂĄban. A PetĹfivel foglalkozĂł ĂrĂĄsaim kĂśzĂźl az ĂśrĂśksĂŠg erdĂŠlyi kultuszĂĄnak szenteltem nagyobb teret, az Arany-ĂŠrtelmezĂŠseket hagyomĂĄny ĂŠs megĂşjhodĂĄs viszonyĂĄt vizsgĂĄlĂł tanulmĂĄny vezeti be, a MadĂĄch-fejezetek jĂłrĂŠszt MadĂĄch fĹmĹąvĂŠnek erdĂŠlyi ĂŠrtelmezĂŠseire kĂvĂĄnjĂĄk felhĂvni a figyelmet, az 1849-et kĂśvetĹ ĂŠvtized (VĂśrĂśsmarty, Arany, Tompa, Vajda verseit) egy tĂśrtĂŠnelmi lĂŠthelyzet mĹąvĂŠszi megjelenĂtĂŠsekĂŠnt idĂŠzem meg, KemĂŠny ĂŠs JĂłkai ĂŠletmĹąve a magyar prĂłza ĂştjĂĄnak kĂŠtfĂŠle lehetĹsĂŠgekĂŠnt kerĂźl egymĂĄs mellĂŠ. KĂźlĂśn fejezetet szenteltem a keresztĂŠnysĂŠg-ĂŠlmĂŠnynek mint mĹąvĂŠszi ĂŠlmĂŠnyforrĂĄsnak, illetve a kĂŠt WesselĂŠnyi irodalmi megjelenĂtĂŠsĂŠnek a XIX. szĂĄzad magyar irodalmĂĄban.
II. Korok fordulĂłjĂĄn. A szĂĄzadfordulĂł megĂşjhodĂł magyar irodalmĂĄbĂłl a kĂśltĂŠszetĂŠt ekkor kiteljesĂtĹ Vajda JĂĄnos, a mesĂŠlĂŠst ĂŠs megfigyelĂŠst Ăşj mĂłdon eggyĂŠ fonĂł MikszĂĄth ĂŠs az erdĂŠlyi kisvĂĄros ellobbanĂł lelkeit felfedezĹ novellista, Petelei IstvĂĄn mellett az Ăşj nemzedĂŠk egĂŠsz sora jelenik meg. III. RĂŠgi erdĂŠlyi arcok. Ebben a fejezetben jĂłrĂŠszt elfeledett nevekkel ismerkedhetĂźnk. IV. Ăj szĂĄzad kĂźszĂśbĂŠn. A szellemi ĂśrĂśksĂŠgĂźnket vĂĄllalĂł Adyt ĂŠs a kĂśltĂŠszete kĂśrĂźli erdĂŠlyi vitĂĄkat, KosztolĂĄnyi, TĂłth ĂrpĂĄd versvilĂĄgĂĄt, KrĂşdy, TĂśrĂśk Gyula, SzabĂł DezsĹ ĂŠs TamĂĄsi Ăron prĂłzĂĄjĂĄnak egy-egy szeletĂŠt kĂsĂŠreltem meg ĂŠletre kelteni.
â MadĂĄch Imre, Az ember tragĂŠdiĂĄja mĂŠltatĂĄsa kitĂźntetett szerepet kapott a kĂśtetben. KĂśzel ĂĄll hozzĂĄd a drĂĄmaĂrĂł gondolatvilĂĄga, a madĂĄchi ĂŠletszemlĂŠlet, lĂŠtĂŠrtelmezĂŠs?
â Azt is mondhatnĂĄm, vissza-visszatĂŠrĹ olvasmĂĄnyaim kĂśzĂŠ tartoznak az emberi lĂŠt ĂŠrtelmĂŠt, az emberisĂŠg jĂśvĹjĂŠt fĂźrkĂŠszĹ, keresĹ irodalmi alkotĂĄsok. LeegyszerĹąsĂtve fogalmazhatnĂŠk Ăşgy is: az irodalom ĂŠs a filozĂłfia hatĂĄrmezsgyĂŠjĂŠn szĂźletett mĹąvek. EzĂŠrt is le-leveszem kĂśnyvespolcomrĂłl VĂśrĂśsmarty, Vajda JĂĄnos, KosztolĂĄnyi lĂŠtĂŠrtelmezĹ verseit, MadĂĄch emberisĂŠgkĂśltemĂŠnyĂŠt. Persze egyetemi elĹadĂĄsaim ĂŠs a MadĂĄch Irodalmi TĂĄrsasĂĄg ĂźlĂŠsszakai is arra kĂŠsztettek, ĂśsztĂśnĂśznek, hogy Ăşjra ĂŠs Ăşjra megbirkĂłzzam MadĂĄch ĂŠletmĹąvĂŠvel.
â Az alkotĂł embernek mindig vannak tervei. Milyen feladatokkal, cĂŠlokkal nĂŠzel a holnapok felĂŠ?
â Most ĂŠpp azt tervezem, hogy a MadĂĄch ĂźlĂŠsszakokon megtartott elĹadĂĄsaimat kibĹvĂtsem, szintĂŠn kĂśtetet szeretnĂŠk ĂśsszeĂĄllĂtani alig ismert erdĂŠlyi ĂrĂłkrĂłl, ĂŠs rĂŠgĂłta tervezem, hogy kĂśnyvet Ărok a korĂĄn elhunyt â Ady, MĂĄrai ĂŠs KrĂşdy ĂĄltal is mĂŠltatott â TĂśrĂśk Gyula prĂłzĂĄjĂĄrĂłl. RemĂŠlem, sikerĂźl mĂĄsokat is meggyĹzni arrĂłl, hogy regĂŠnyei, novellĂĄi Ăşj szĂnt jelentettek a XX. szĂĄzad elejĂŠn megĂşjulĂł magyar irodalomban, ĂŠs hogy a ma olvasĂłja szĂĄmĂĄra is mĹąvĂŠszi ĂŠrtĂŠkeket kĂnĂĄlnak. KAPU (Budapest)2016. februĂĄr 20.
ErdĹ mellett estvĂŠledtem
SzĂźletĂŠsnapi beszĂŠlgetĂŠs a 75 ĂŠves Olosz Katalin folklĂłrkutatĂłval, irodalomtĂśrtĂŠnĂŠsszel
â KovĂĄsznĂĄn szĂźletett, abban az ĂŠvben, amikor Ăszak-ErdĂŠly â rĂśvid idĹre bĂĄr â visszakerĂźlt az anyaorszĂĄghoz.
â Ahhoz a nemzedĂŠkhez tartozom, amelynek tagjai vĂŠgigĂŠltĂŠk a mĂĄsodik vilĂĄghĂĄborĂş ĂŠveitĹl kezdve a 20. szĂĄzad kelet-eurĂłpai tĂśrtĂŠnĂŠseit, a vĂśrĂśs diktatĂşrĂĄt, a tradicionĂĄlis tĂĄrsadalmi szerkezet ĂŠs ĂŠletforma szĂŠtzilĂĄlĂłdĂĄsĂĄt, az 1989-es fordulatot ĂŠs a nyomĂĄban kibontakozĂł lehetĹsĂŠgeket. ĂdesapĂĄm a BrassĂł megyei KeresztvĂĄron volt kĂśzmegbecsĂźlĂŠsnek ĂśrvendĹ felekezeti kĂĄntortanĂtĂł. SzĂźleim a mĂĄsodik bĂŠcsi dĂśntĂŠs hĂrĂŠre hazakĂśltĂśztek KovĂĄsznĂĄra, hiszen orszĂĄghatĂĄr vĂĄlasztotta volna el mindkettĹjĂźket hĂĄromszĂŠki szĂźleiktĹl, rokonaiktĂłl. Ăgy szĂźlettem KovĂĄsznĂĄn 1940 decemberĂŠben. CsalĂĄdom ĂŠs tĂĄgabb kĂśrnyezetem â a szĂŠkely nagykĂśzsĂŠg â ĂŠletvitele dĂśntĹ mĂłdon meghatĂĄrozta ĂŠletszemlĂŠletem alakulĂĄsĂĄt. GyermekĂŠveim idejĂŠn mĂŠg mĹąkĂśdtek a hagyomĂĄnyos tĂĄrsadalmi-gazdasĂĄgi struktĂşrĂĄk, mĂŠg a polgĂĄrosultabb KovĂĄszna ĂŠlete is a rendtartĂł szĂŠkely falukĂśzĂśssĂŠg normĂĄihoz igazodott. BeleszĂźlettem egy olyan kĂśzĂśssĂŠgbe, melynek ĂŠlete ĂŠs tevĂŠkenysĂŠge a tradĂciĂłk mentĂŠn szervezĹdĂśtt. Ennek alapvetĹ jellemzĹje az ĂśnellĂĄtĂĄsra valĂł berendezkedĂŠs volt. Csak ritkĂĄn ĂŠs indokolt esetben fordultak specialistĂĄhoz, a hĂĄz ĂŠs a gazdasĂĄg minden mĂĄs Ăźgyes-bajos dolgĂĄt a csalĂĄdtagok oldottĂĄk meg, a termĂŠszet adta ĂŠs a megtermelt javakat az utolsĂł morzsĂĄig hasznosĂtottĂĄk. A falusi ĂŠrtelmisĂŠgiek ĂŠletvitele kisebb-nagyobb mĂŠrtĂŠkben kĂźlĂśnbĂśzĂśtt ugyan a paraszti tĂĄrsadalom hagyomĂĄnyos normĂĄitĂłl, de alapvetĹen azt is az ĂśnellĂĄtĂł tradicionĂĄlis tĂĄrsadalom elvĂĄrĂĄsai igazgattĂĄk. Az ĂŠn csalĂĄdom esetĂŠben mĂĄr csak azĂŠrt is hangsĂşlyos szerepet kapott az ĂśnellĂĄtĂĄs ĂŠs a takarĂŠkossĂĄg elve, mert egyetlen tanĂtĂłi fizetĂŠsbĹl kellett megĂŠlnie az ĂśttagĂş csalĂĄdnak. Olyan csalĂĄdban nĹttem fel, ahol a kĂśnyv szeretete mellett a kĂŠtkezi munkĂĄnak is becsĂźlete volt, ĂŠs hangsĂşlyos szerep jutott neki. ĂdesapĂĄm ĂŠrtett fĂśldmĹąves Ĺsei mestersĂŠgĂŠhez csakĂşgy, mint az asztalosmunkĂĄhoz, foglalkozott gyĂźmĂślcs- ĂŠs rĂłzsanemesĂtĂŠssel, az ĂśnkĂŠntes tĹązoltĂłtestĂźlet parancsnokakĂŠnt pedig rĂŠszt vett a tĹązoltĂĄs veszĂŠlyes munkĂĄjĂĄban. ĂdesanyĂĄm a hĂĄztartĂĄs vezetĂŠse, a kert gondozĂĄsa, a szĂśvĂŠs-varrĂĄs mellett mindenfĂŠle kĂŠzimunkĂĄhoz ĂŠrtett. KĂźlĂśnĂśsen kedvelte ĂŠs tĂśkĂŠlyre vitte a csipkeverĂŠst, melynek KovĂĄszna kĂśrnyĂŠkĂŠn egyedĂźli mĹąvelĹje volt. Ilyen szĂźlĹk mellett tanultam meg, hogy a munka nemcsak a lĂŠtfenntartĂĄs biztosĂtĂŠka, de ĂśrĂśmforrĂĄs is lehet. KovĂĄsznai iskolĂĄs ĂŠveim furcsa kettĹssĂŠgben, mondhatnĂĄm Ăşgy is, ĂĄllandĂł "vigyĂĄzzĂĄllĂĄsban" teltek. KĂźlĂśn kellett vĂĄlasztanom az otthoni diskurzust az iskolaitĂłl, figyelnem arra, hogy mit lehet elmondani az iskolĂĄban ĂŠs mirĹl tanĂĄcsos hallgatni. ĂdesapĂĄm ĂĄllĂĄsĂĄt veszĂŠlyeztette volna bĂĄrmilyen elszĂłlĂĄsom. Akkoriban, a kiĂŠlezett osztĂĄlyharc idejĂŠn, a tanĂtĂłk csak egy kicsivel voltak "jobbak", elfogadhatĂłbbak a papoknĂĄl ĂŠs a kulĂĄkoknĂĄl. Csak azĂŠrt tĹąrtĂŠk meg Ĺket, mert nagy volt a tanerĹhiĂĄny â egyĂĄltalĂĄn, az ĂŠrtelmisĂŠgiek hiĂĄnya.
â SepsiszentgyĂśrgyĂśn jĂĄrta ki a kĂśzĂŠpiskolĂĄt, amely akkor mĂŠg 10 osztĂĄlyos volt. Mit jelentett a nagy mĂşltú iskolĂĄban tanulni az '50-es ĂŠvek derekĂĄn, SztĂĄlin halĂĄla utĂĄn, az â56-os esemĂŠnyek idejĂŠn?
â SzĂźleim a sepsiszentgyĂśrgyi leĂĄnylĂceumba Ărattak be. SzigorĂş hĂĄzirendet tartĂł bentlakĂĄsba kerĂźltem, csupa falusi lĂĄny kĂśzĂŠ. A zĂśmĂŠben HĂĄromszĂŠkrĹl Ăśsszesereglett gyerekek kivĂĄlĂł bizonyĂtĂłi voltak annak, hogy mĂŠg egy olyan kis terĂźleten is, mint amilyen HĂĄromszĂŠk, hĂĄnyfĂŠle ĂĄrnyalata lehetsĂŠges a nyelvjĂĄrĂĄsnak, a szokĂĄsoknak. De ott tapasztalhattam meg a kiĂŠlezett osztĂĄlyharc gyerekekre kiterjesztett sĂşlyos kardcsapĂĄsait is. Csendes, jĂł magaviseletĹą, jĂł kĂŠpessĂŠgĹą ĂŠs szorgalmas lĂĄnyokat tĂĄvolĂtottak el az iskolĂĄbĂłl szĂĄrmazĂĄsuk vagy szĂźleik tĂĄrsadalmi helyzete miatt. Voltak kĂśzĂśttĂźnk olyanok, akiket ĂśrĂśkbe adtak kulĂĄknak vagy osztĂĄlyidegennek nyilvĂĄnĂtott szĂźleik azĂŠrt, hogy gyermekĂźket mĂĄs nĂŠven beĂrathassĂĄk a kĂśzĂŠpiskolĂĄba. MĂŠgis jĂł volt tĂĄgasabb gyermekkĂśzĂśssĂŠgben ĂŠlni, megtanulni alkalmazkodni szabĂĄlyokhoz, tanulĂłtĂĄrsakhoz, tanĂĄri elvĂĄrĂĄsokhoz.
â Magyar nyelv ĂŠs irodalom szakot vĂĄlasztott a kolozsvĂĄri Bolyai Egyetemen, amely kĂśzben â59-ben egyesĂźlt a Babessel. Milyen emlĂŠkeket Ĺriz az egyetemrĹl, a tanĂĄrokrĂłl, ĂŠvfolyamtĂĄrsairĂłl, az "egyesĂźlĂŠsrĹl"?
â Vegyes ĂŠrzelmek ĂŠs emlĂŠkek tĂĄrsulnak egyetemi ĂŠveimhez. 1958 ĹszĂŠn jutottam be az egyetemre, az elsĹ szemesztert a Bolyain vĂŠgeztĂźk. E fĂŠlĂŠv tele volt lidĂŠrcnyomĂĄsos tĂśrtĂŠnĂŠsekkel: egymĂĄst ĂŠrtĂŠk az ĂŠjszakĂĄba nyĂşlĂł kari gyĹąlĂŠsek, melyeken az '56-os magyar forradalom esemĂŠnyeivel "kompro-mittĂĄlĂłdott" diĂĄkokat zĂĄrtĂĄk ki az egyetemrĹl, tanĂĄrsegĂŠdeket tĂĄvolĂtottak el a tanszĂŠkrĹl, aztĂĄn valamennyit perbe fogtĂĄk, ĂŠs sĂşlyos foghĂĄzbĂźntetĂŠseket szabtak ki rĂĄjuk. Nyomott hangulat uralkodott a karon. FĂŠltek a tanĂĄrok, fĂŠltek a diĂĄkok, s ez a fĂŠlelem ĂŠs rossz hangulat csak fokozĂłdott a mĂĄsodik fĂŠlĂŠvben, mikor bekĂśvetkezett a kĂŠt kolozsvĂĄri egyetem "egyesĂtĂŠse", ami a magyar tannyelvĹą Bolyai TudomĂĄnyegyetem felszĂĄmolĂĄsĂĄt jelentette. KĂśtelezĹ mĂłdon betereltek arra a nagygyĹąlĂŠsre, amelyen SzabĂŠdi LĂĄszlĂł professzornak, aki korĂĄbban az egyesĂtĂŠs ellen szĂłlt, nyilvĂĄnos "ĂśnkritikĂĄt" kellett gyakorolnia, s aki ezek utĂĄn Ăśngyilkos lett. Ăs lĂĄttam felsĹbb ĂŠves magyar diĂĄkokat, akiket kivezĂŠnyeltek a pĂłdiumra, hogy "lelkesen" kĂŠrjĂŠk a kĂŠt egyetem egyesĂtĂŠsĂŠt. Ilyen lĂŠgkĂśrben kezdtem meg egyetemi tanulmĂĄnyaimat. TanĂĄraink az erdĂŠlyi tudomĂĄnyossĂĄg nagynevĹą professzorai voltak: SzabĂł T. Attila, JancsĂł ElemĂŠr, Antal ĂrpĂĄd, MĂĄrton Gyula, GĂĄlffy MĂłzes, Virgil Vatasianu, akiktĹl sokat lehetett tanulni â ĂĄmbĂĄr azt is hozzĂĄ kell tennem, hogy nem fĂśltĂŠtlenĂźl szaktudomĂĄnyukbĂłl. A nyelvĂŠszet pĂŠldĂĄul nem vonzott kĂźlĂśnĂśsebben, de SzabĂł T. AttilĂĄtĂłl nagyon sokat tanultam: emberi ĂŠs tudĂłsi magatartĂĄsa, alĂĄzata, ahogyan egyszemĂŠlyes intĂŠzmĂŠnykĂŠnt kitartĂłan folytatta levĂŠltĂĄri kutatĂĄsait, elĹadĂĄsainak, ĂrĂĄsainak nyelvi kimunkĂĄltsĂĄga, szabatossĂĄga ĂŠs eleganciĂĄja pĂŠldakĂŠnt ĂĄllt ĂŠs ĂĄll mind a mai napig elĹttem. Virgil Vatasianut, a mĹąvĂŠszettĂśrtĂŠnet professzorĂĄt is emberi magatartĂĄsa, kulturĂĄltsĂĄga, hatalmas tudĂĄsa, toleranciĂĄja miatt tartottam meg jĂł emlĂŠkezetemben. RomĂĄn nyelvĹą elĹadĂĄsait egyĂźtt hallgattuk a romĂĄn filolĂłgusokkal, de jĂł elĹre kĂśzĂślte velĂźnk, hogy nĂĄla tetszĂŠs szerint Ăśt nyelven â romĂĄnul, magyarul, nĂŠmetĂźl, franciĂĄul vagy olaszul â lehet vizsgĂĄzni, nem az szĂĄmĂt, hogy milyen nyelven beszĂŠlĂźnk, hanem a felkĂŠszĂźltsĂŠg. Igen sokat kĂśszĂśnhetek Antal ĂrpĂĄdnak, a 19. szĂĄzadi magyar irodalomtĂśrtĂŠnet professzorĂĄnak, a reformkor kivĂĄlĂł kutatĂłjĂĄnak. RĂŠszben neki tulajdonĂthatĂł, hogy ĂŠrdeklĹdĂŠsem a nĂŠpkĂśltĂŠszet felĂŠ fordult. HarmadĂŠves koromban osztotta ki a feladatot, hogy a szĂŠkely nĂŠpballada-kutatĂĄs tĂśrtĂŠnetĂŠrĹl Ărjak szeminĂĄriumi dolgozatot. E dolgozat elkĂŠszĂtĂŠse sorĂĄn jĂśttem rĂĄ, hogy szĂvesen foglalkoznĂŠk a szĂĄjhagyomĂĄnyozĂł kĂśltĂŠszettel, kĂźlĂśnĂśsen a nĂŠpballadĂĄval, annak dacĂĄra, hogy akkoriban nem volt nĂŠprajzos kĂŠpzĂŠs az egyetemen. Mire ĂśtĂśdĂŠves lettem, mĂĄr cĂŠlirĂĄnyosan a nĂŠpkĂśltĂŠszet felĂŠ orientĂĄlĂłdtam, ĂĄllamvizsga-dolgozatot is e tĂĄrgykĂśrben Ărtam.
â Hogyan tĂśrtĂŠnt az egyetem utĂĄni kihelyezĂŠs?
â A dĂŠkĂĄnĂĄtus kifĂźggesztette azoknak a helysĂŠgeknek a nevĂŠt, amelyekben a magyartanĂĄri ĂĄllĂĄs megĂźresedett. VĂĄrosi hely nem volt, falvak kĂśzĂśtt vĂĄlogathattunk. Nagyon nehezemre esett megvĂĄlni KolozsvĂĄrtĂłl, holott tudtam, hogy semmi esĂŠlyem nincs az ott maradĂĄsra. A vizsgaeredmĂŠnyek sorrendje szerint elsĹnek vĂĄlaszthattam. Akkor derĂźlt ki, hogy a vĂĄsĂĄrhelyi PedagĂłgiai FĹiskola magyar tanszĂŠke frissen vĂŠgzett diplomĂĄst keres gyakornoki ĂĄllĂĄs betĂśltĂŠsĂŠre. Helyzeti elĹnyĂśmet kihasznĂĄlva Ăgy kerĂźltem MarosvĂĄsĂĄrhelyre.
â PedagĂłgusi munkakĂśrĂŠt rĂśvidesen kutatĂłi ĂĄllĂĄsra cserĂŠlte: 1967. januĂĄr elsejĂŠn ĂĄtment a RomĂĄn AkadĂŠmia TĂĄrsadalomtudomĂĄnyi KĂśzpontjĂĄnak fiĂłkjĂĄhoz.
â A â60-as ĂŠvek kĂśzepe tĂĄjĂĄn felbukkantak olyan hangok, hogy a PedagĂłgiai FĹiskola beiskolĂĄzĂĄsi kereteit szĹąkĂteni fogjĂĄk, ĂŠs ez a tanszemĂŠlyzet szĂĄmĂĄnak csĂśkkentĂŠsĂŠt is jelentette. Tudtam, ha a tanszĂŠkrĹl valakit elbocsĂĄtanak, az ĂŠn leszek, a legutolsĂłnak ĂŠrkezett, legfiatalabb ĂŠs legkisebb rangĂş munkatĂĄrs. KocziĂĄny LĂĄszlĂł figyelmeztetett, hogy az akadĂŠmiai kutatĂłintĂŠzet hamarosan meghirdet egy kutatĂłi ĂĄllĂĄst, ha gondolom, pĂĄlyĂĄzzam meg. Vegyes intĂŠzmĂŠny volt nyelvi tekintetben ĂŠs a szakmai megoszlĂĄs szempontjĂĄbĂłl is. FĹleg tĂśrtĂŠnĂŠszek dolgoztak benne, nĂŠhĂĄny szociolĂłgus, kĂŠt irodalomtĂśrtĂŠnĂŠsz, ĂŠn a folklĂłrkutatĂĄsra szakosodtam. NĂŠhĂĄny ĂŠvig folkloristakĂŠnt dolgoztam, ĂŠs magyarul Ărtam az intĂŠzeti munkĂĄimat. Ekkor kĂŠszĂtettem elĹ kiadĂĄsra a magyar-gyerĹmonostori gyĹąjtĂŠsemet, mely eredetileg ĂĄllamvizsga-dolgozatnak kĂŠszĂźlt, Ărtam meg az erdĂŠlyi magyar nĂŠpkĂśltĂŠszet gyĹąjtĂŠsĂŠnek/kutatĂĄsĂĄnak dualizmus kori tĂśrtĂŠnetĂŠt (kiadĂĄsĂĄra nem kerĂźlt sor). A â70-es ĂŠvek kĂśzepe tĂĄjĂĄn valamelyik munkacsoporthoz kellett csatlakoznom, s ennek kĂśvetkeztĂŠben sajtĂłtĂśrtĂŠnettel, irodalomtĂśrtĂŠnettel foglalkoztam, romĂĄn nyelven Ărtam meg az ĂŠves penzumot. A nĂŠpkĂśltĂŠszet mĂĄr csak "Ăşri passziĂł"-kĂŠnt kapott helyet az ĂŠletemben.
â Mi volt elsĹ ĂrĂĄsa, amire, Ăşgy ĂŠrzi, hogy felfigyelt a szakma?
â 1963-ban jelent meg elsĹ ĂrĂĄsom a Nyelv- ĂŠs IrodalomtudomĂĄnyi KĂśzlemĂŠnyekben, mely egy KĂĄdĂĄr Kata-balladĂĄt mutatott be. TĂşlzĂĄs volna azt mondani, hogy ez volt a szakmai belĂŠpĹm, de ĂŠszrevettĂŠk, hiszen egy ritka, jobbĂĄra mĂĄr csak rĂŠgi gyĹąjtĂŠsekbĹl ismert klasszikus nĂŠpballada ĂŠlĹ vĂĄltozatĂĄt kĂśzĂśltem ZĂĄgonbĂłl. A szakma hat ĂŠvvel kĂŠsĹbb figyelt fel rĂĄm, a MagyargyerĹmonostori nĂŠpkĂśltĂŠszet (1969) cĂmĹą kĂśtet megjelenĂŠsekor, melynek visszhangja tĂĄmadt RomĂĄniĂĄban, MagyarorszĂĄgon. Szakmai fĂłrumokon, irodalmi folyĂłiratokban, heti- ĂŠs napilapokban mĂŠltattĂĄk a kĂśtetet, mely egyetlen kalotaszegi falu akkori folklĂłrtudĂĄsĂĄt mutatta be.
â Hogyan alakult pĂĄlyĂĄja a kĂśnyv megjelenĂŠse utĂĄn?
â A gyerĹmonostori kĂśtet, mely mĂĄra mĂĄr kĂśnyvritkasĂĄgnak szĂĄmĂt, elismerĹ ĂŠs lelkes fogadtatĂĄsa ellenĂŠre sem jelenthetett szĂĄmomra kĂśvethetĹ utat. HangrĂśgzĂtĹ eszkĂśz ĂŠs zenei ismeretek hiĂĄnyĂĄban dallam nĂŠlkĂźli szĂśvegeket gyĹąjtĂśttem, ami a 20. szĂĄzad mĂĄsodik felĂŠben mĂĄr alig volt elfogadhatĂł. A kĂśtethez ugyan a szerkesztĂŠs utolsĂł pillanatĂĄban sikerĂźlt csatolni AlmĂĄsi IstvĂĄn gyerĹmonostori dallamgyĹąjtĂŠsĂŠnek darabjait, de a dalok tĂşlnyomĂł tĂśbbsĂŠge kotta nĂŠlkĂźl jelent meg. RĂĄdĂśbbentem, hogy nem folytathatom a terepmunkĂĄt, holott a legsĂźrgetĹbb folklorisztikai feladatnak tekintettem a szĂĄjhagyomĂĄnyban mĂŠg fellelhetĹ kĂśltĂŠszet darabjainak ĂśsszegyĹąjtĂŠsĂŠt. Olyan szakterĂźletet kellett keresnem, mely ĂśsszeegyeztethetĹ az intĂŠzeti feladatok vĂŠgzĂŠsĂŠvel, s nem igĂŠnyel mĹąszaki felszerelĂŠst. Mivel a kutatĂłintĂŠzetben sajtĂł- ĂŠs irodalomtĂśrtĂŠneti munkĂĄk kerĂźltek terĂtĂŠkre, ĂŠrdeklĹdĂŠsem a nĂŠpkĂśltĂŠszet tĂśrtĂŠneti forrĂĄsainak kutatĂĄsa, a tĂśrtĂŠneti folklorisztika felĂŠ fordult. GyĹąjteni kezdtem az anyagot a romĂĄniai magyar nĂŠpballada- katalĂłgushoz is. Menet kĂśzben alakult ki ĂŠs ĂĄllandĂłsult a munkamĂłdszerem, hogy bĂĄrmilyen forrĂĄskiadvĂĄny vagy kĂŠzirat kerĂźlt a kezembe, kijegyeztem magamnak minden olyan adatot, ami szĂĄmomra ĂŠrdekes vagy hasznos lehet egyszer. Ăvek mĂşltĂĄval Ăgy hatalmas adatanyag gyĹąlt Ăśssze ĂŠszrevĂŠtlenĂźl, melynek birtokĂĄban Ăşjabb kutatĂĄsi tĂŠmĂĄk kĂśrvonalazĂłdtak. KutatĂĄsaim sorĂĄn ismeretlen rĂŠszletek bukkantak elĹ viszonylag jĂłl feltĂĄrt ĂŠletmĹąvek esetĂŠben is, de az is elĹfordult, hogy mĂĄs jelentĂŠst kaptak korĂĄbbi megĂĄllapĂtĂĄsok. A forrĂĄsok vallatĂĄsa rĂŠvĂŠn lehetĹsĂŠgem nyĂlt tĂśbb tĂŠves folklorisztikai ĂĄllĂtĂĄs cĂĄfolatĂĄra, bizonyos problĂŠmĂĄk Ăşj szempontĂş megvilĂĄgĂtĂĄsĂĄra. RĂĄjĂśttem, hogy a magyar nĂŠpkĂśltĂŠszet kutatĂĄsĂĄnak tĂśrtĂŠnetĂŠben rĂśgzĂźlt egy sor olyan megĂĄllapĂtĂĄs, melyet valamikor papĂrrra vetett a tudomĂĄnyĂĄg valamelyik szaktekintĂŠlye, s azt fenntartĂĄs nĂŠlkĂźl veszik ĂĄt az egymĂĄst kĂśvetĹ nemzedĂŠkek kutatĂłi. A forrĂĄsok vallatĂĄsa rĂŠvĂŠn fogalmazĂłdott meg a kĂśvetkeztetĂŠs: a jĂłhiszemĹą kĂŠtelkedĂŠsnek nagy szerepe van a kutatĂĄsban, nem kell lĂĄtatlanban mindent elfogadni, mĂŠg ha a szakma kivĂĄlĂłsĂĄgai mondjĂĄk is.
â MunkĂĄssĂĄgĂĄt illetĹen Ăşj szakasz kezdĹdik 1990 elejĂŠn, amikor megalakul a Kriza JĂĄnos NĂŠprajzi TĂĄrsasĂĄg, s mint aktĂv tag, annak szinte mindegyik esemĂŠnyĂŠn jelen van.
â A fordulatig keveset publikĂĄltam, jĂłllehet folyamatosan dolgoztam. Ennek oka nemcsak az egyre szigorodĂł cenzĂşrĂĄban keresendĹ, hanem abban is, hogy egy sor tanulmĂĄny megĂrĂĄsĂĄra nem kerĂźlhetett sor, mert a forrĂĄskutatĂĄs minduntalan megtorpant, ahogy a hatĂĄrainkon kĂvĂźl esĹ kĂŠzirattĂĄrak, levĂŠltĂĄrak, kĂśnyvtĂĄrak dokumentĂĄciĂłjĂĄra lett volna szĂźksĂŠg. De mĂŠg a hazai levĂŠltĂĄrak ĂĄllomĂĄnyĂĄnak tanulmĂĄnyozĂĄsa is akadĂĄlyba ĂźtkĂśzĂśtt. A fĂŠlbemaradt anyaggyĹąjtĂŠsekbĹl csak fĂŠlmunkĂĄk szĂźlethettek volna. HiĂĄnyzott az a tĂĄrsadalmi-kulturĂĄlis-tudomĂĄnyos kĂśzeg, mely ĂrĂĄsra, publikĂĄlĂĄsra serkenthetett volna, mely biztos hĂĄtterĂŠĂźl kĂnĂĄlkozhatott volna a tudomĂĄnyos mĹąhelymunkĂĄnak. Ezt hozta el 1990. ĂjraĂŠledtek rĂŠgi tudomĂĄnyos ĂŠs kĂśzmĹąvelĹdĂŠsi egyesĂźleteink, Ăşjak szĂźlettek, melyek intĂŠzmĂŠnyes keretet ĂŠs kĂśzlĂŠsi lehetĹsĂŠget biztosĂtottak a tudomĂĄnyok legkĂźlĂśnbĂśzĹbb ĂĄgait mĹąvelĹ, addig magĂĄnyosan dolgozĂł kutatĂłknak. A â90-es ĂŠvekben megjelent dolgozataim csaknem kivĂŠtel nĂŠlkĂźl annak kĂśszĂśnhetik megszĂźletĂŠsĂźket, hogy ĂşjraĂŠledt az ErdĂŠlyi MĂşzeum-EgyesĂźlet, mely intĂŠzmĂŠnyes hĂĄtterĂŠvel, kutatĂłi ĂśsztĂśndĂj biztosĂtĂĄsĂĄval tĂĄmogatta munkĂĄmat. Azokban a napokban, melyeket a tĂśrtĂŠnelem MarosvĂĄsĂĄrhely fekete mĂĄrciusakĂŠnt tart szĂĄmon, KolozsvĂĄron megalakult a Kriza JĂĄnos NĂŠprajzi TĂĄrsasĂĄg. Ennek a tĂĄrsasĂĄgnak kĂśszĂśnhetem nagyon sok ĂrĂĄsom szĂźletĂŠsĂŠt. ĂvkĂśnyveiben kezdettĹl fogva megjelenĂŠsi lehetĹsĂŠget biztosĂtott a konferenciĂĄkon elhangzott elĹadĂĄsoknak ĂŠs mĂĄs dolgozatoknak. NĂŠgy kĂśtetem kiadĂĄsĂĄnak gondjĂĄt- bajĂĄt vĂĄllalta magĂĄra a Kriza TĂĄrsasĂĄg, azt hiszem, nem kell kĂźlĂśn magyarĂĄzat ahhoz, hogy mit kĂśszĂśnhetek neki.
â KĂźlĂśn foglalkozott Kriza JĂĄnos nĂŠprajzgyĹąjtĹ tevĂŠkenysĂŠgĂŠvel ĂŠs ĂŠletĂŠvel, amely gazdagabbĂĄ ĂŠs teljesebbĂŠ tette a Kriza-ĂŠletmĹąvet. Milyen anyag ĂĄllt az Ăśn rendelkezĂŠsĂŠre?
â Kriza JĂĄnos ĂŠletĂŠvel ĂŠs tevĂŠkenysĂŠgĂŠvel egyetlen vonatkozĂĄsban foglalkoztam: tĂśrlesztettem a magyar folklĂłrtudomĂĄny szĂĄzĂśtven ĂŠves mulasztĂĄsĂĄbĂłl egy keveset azzal, hogy Kriza JĂĄnos szĂŠtszĂłrĂłdott hagyatĂŠkĂĄbĂłl ĂśsszegyĹąjtĂśttem ĂŠs sajtĂł alĂĄ rendeztem a VadrĂłzsĂĄk mĂĄsodik kĂśtetĂŠt. MĂĄra mĂĄr szinte feledĂŠsbe merĂźlt, hogy 1863-ban a VadrĂłzsĂĄknak csak az elsĹ kĂśtete jelent meg, ĂŠs hogy KrizĂĄnak nem sikerĂźlt napvilĂĄgra segĂtenie a tervezett mĂĄsodik ĂŠs egy esetleges harmadik kĂśtetet, s az utĂłkor sem vĂĄltotta valĂłra eredeti elgondolĂĄsĂĄt. A tĂśrlesztĂŠs azonban most sem teljes, a mĂĄsodik kĂśtet nem tartalmazza a mesĂŠket ĂŠs mondĂĄkat, jĂłllehet kĂśzel nyolcszĂĄz oldalas kĂśnyv lett belĹle.
â TĂśbb mĹąfajban tĂśbb kĂśtete jelent meg az elmĂşlt 50 ĂŠv sorĂĄn.
â KĂśteteim tĂśbbsĂŠgĂŠrĹl mĂĄr esett szĂł, itt csak azokat emlĂtem, amelyek kimaradtak. 2003-ban jelent meg a Mentor KiadĂłnĂĄl vĂĄlogatott tanulmĂĄnyaim gyĹąjtemĂŠnye VĂz mentĂŠre elindultam. TudomĂĄnytĂśrtĂŠneti, nĂŠpismereti ĂrĂĄsok cĂmen. 2005-ben KovĂĄcs Ăgnes ketesdi nĂŠpmesegyĹąjtemĂŠnyĂŠnek ĂşjrakiadĂĄsa (A rĂłkaszemĹą menyecske) ĂŠs 2006-ban a RĂŠgi erdĂŠlyi nĂŠpballadĂĄk cĂmĹą vĂĄlogatĂĄs, melyet eredetileg FaragĂł JĂłzsef kĂŠszĂtett sajtĂł alĂĄ egy trilĂłgia harmadik rĂŠszekĂŠnt. Van egy irodalomtĂśrtĂŠneti munkĂĄm is: 2004-ben, BrassĂłban, a Fulgur KiadĂłnĂĄl jelent meg Zajzoni Rab IstvĂĄn megtalĂĄlt kĂŠzirata, de nem ĂśnĂĄllĂł kĂśtetben, hanem a Bencze MihĂĄly ĂĄltal szerkesztett Zajzoni Rab IstvĂĄn: ĂsszegyĹąjtĂśtt ĂrĂĄsok cĂmĹą kiadvĂĄny mĂĄsodik kĂśtetĂŠben NaplĂłjegyzetek. Fiatalkori zsengĂŠk cĂmen â nevem feltĂźntetĂŠse nĂŠlkĂźl (297â452. lap).
â Min dolgozik jelenleg?
â NyugdĂjas ĂŠveimben irgalmatlanul feszes munkatempĂłban igyekszem lezĂĄrni megkezdett kutatĂĄsaimat, kĂśzreadni tudomĂĄnyos eredmĂŠnyeimet, hogy ne maradjon utĂĄnam feldolgozatlan anyag. 2009-ben hagyta el a nyomdĂĄt a SzabĂł SĂĄmuel-kĂśtet, ugyancsak 2009-ben jelent meg a Ne mondd, anyĂĄm, fĹd ĂĄtkĂĄnak cĂmĹą kĂśtet, mely egy szabĂŠdi napszĂĄmosasszony 1895-96-ban rĂśgzĂtett ballada- ĂŠs dalrepertoĂĄrjĂĄt Ăśleli fel. Ezt kĂśvette 2011-ben a Fejezetek az erdĂŠlyi nĂŠpballadagyĹąjtĂŠs mĂşltjĂĄbĂłl cĂmĹą tanulmĂĄnykĂśtet, majd 2013-ban a VadrĂłzsĂĄk mĂĄsodik kĂśtete. IdĂŠn jelenik meg KanyarĂł Ferenc kolozsvĂĄri tanĂĄr ĂŠs tanĂtvĂĄnyainak 19. szĂĄzad vĂŠgi â 20. szĂĄzad eleji, nĂŠgyszĂĄz darabot meghaladĂł ballada- ĂŠs epikus ĂŠnekgyĹąjtemĂŠnye, melynek kĂŠziratai ismeretlenĂźl lappangtak egy ĂŠvszĂĄzadon ĂĄt hĂĄrom kĂźlĂśnbĂśzĹ kĂŠzirat- ĂŠs levĂŠltĂĄrban.
â DĂjak, elismerĂŠsekâŚ
â A Magyar NĂŠprajzi TĂĄrsasĂĄg kĂźlfĂśldi levelezĹ tagja â 2007. Az EurĂłpai FolklĂłr IntĂŠzet EurĂłpai FolklĂłr emlĂŠkĂŠrme ĂŠs oklevele â 2010. EMKE BĂĄnyai JĂĄnos-dĂj â 2010.
Nagy MiklĂłs Kund. NĂŠpĂşjsĂĄg (MarosvĂĄsĂĄrhely)2017. ĂĄprilis 10.
A magyar irodalom a nemzet ĂśnismeretĂŠnek megjelenĂtĹje â beszĂŠlgetĂŠs Kozma DezsĹ irodalomtĂśrtĂŠnĂŠsszel, egyetemi tanĂĄrral
â Ăgy tudom, mĂĄr a kezdet kezdetĂŠn irodalmi tĂĄjakon lakozottâŚ
â Az egykor Kolozs (ma SzilĂĄgy) megyei KĂśzĂŠplakon, Kalotaszeg ĂŠs a SzilĂĄgysĂĄg hatĂĄrmezsgyĂŠjĂŠn szĂźlettem. Nem messze a kultĂşrhĂĄzunkat tervezĹ KĂłs KĂĄroly âVarjĂşvĂĄrĂĄtĂłlâ, a valamikor vĂĄsĂĄrairĂłl hĂres BĂĄnffyhunyad, KolozsvĂĄr, a WesselĂŠnyi MiklĂłs ĂŠs Ady szellemĂŠt ĹrzĹ SzilĂĄgysĂĄg vonzĂĄskĂśrĂŠben. MĂĄr amennyire szellemi utak vonzĂĄskĂśre ĂŠrezhetĹ lehetett egy olyan faluban, ahova nem jĂĄr vonat, ĂŠs ahol ritkĂĄn tĹąnt fel annak idejĂŠn egy-egy autĂł, az itteni asztalosokat (apĂĄm is az volt) deszkĂĄval ellĂĄtĂł havasi szekĂŠr.
Ama bizonyos elsĹ szellemi ĂştravalĂłt nĂŠgyosztĂĄlyos iskolĂĄnkban szerzett, palatĂĄblĂĄn gyakorolt ismeretek ĂŠs a reformĂĄtus zsoltĂĄrok jelentettĂŠk. A tovĂĄbbtanulĂĄs vĂĄgya szunnyadt ugyan bennem, de kĂśzvetlenĂźl a vilĂĄghĂĄborĂş utĂĄn egy ideig magĂĄntanulĂłkĂŠnt â egy szĂĄl tanĂtĂłval â nyĂlt erre lehetĹsĂŠg. Ĺ volt a âtantestĂźletâ, ĂŠn voltam az âosztĂĄlyâ. BĂĄnffyhunyadon szĂĄllĂĄsomra illett a âmagĂĄnâ minĹsĂtĂŠs, ugyanis a valamikor jobb napokat lĂĄtott BĂśske nĂŠni kĂŠnytelen volt â Ăşgymond â magĂĄnbentlakĂĄst berendezni otthonĂĄban a kĂśrnyezĹ falvakbĂłl ĂŠrkezĹ tanulĂłk szĂĄmĂĄra. FolytatĂĄskĂŠnt nekem is az akkor rangosnak szĂĄmĂtĂł kolozsvĂĄri kereskedelmi kĂśzĂŠpiskola magyar nyelvĹą tagozatĂĄt ajĂĄnlottĂĄk, ahova ĂŠn magammal vittem hunyadi magyartanĂĄrom, Morvay PĂĄl ĂłrĂĄinak hangulatĂĄt.
KorĂĄbban bivalyszekĂŠren dĂścĂśgtĂźnk ĂĄt a hunyadi hegyen, most kolozsvĂĄri (hĂłstĂĄti) fiĂĄker vĂĄgtatott velĂźnk Ăşj szĂĄllĂĄsom, a Kereskedelmi FiĂş-KĂśzĂŠpiskola bentlakĂĄsa felĂŠ. S hogy az akkor mĂŠg 118 000 lakosĂş âkĹbe vĂŠsett vĂĄrosâ fĹterĂŠvel, patinĂĄs ĂŠpĂźleteivel, Farkas utcai reformĂĄtus templomĂĄval (itt konfirmĂĄltam) nyitott kĂśnyv lett szĂĄmomra, abban igen nagy rĂŠsze volt a magyar irodalmat ĂŠs nĂŠmet nyelvet igĂŠnyes szigorĂşsĂĄggal tanĂtĂł KovĂĄcs EndrĂŠnek ĂŠs az elmĂşlt korokat elevennĂŠ avatĂł Pataki JĂłzsefnek, a kĂŠsĹbbi egyetemi tanĂĄrnak. A kĂŠt tantĂĄrgy (kereskedelmi szakiskolĂĄban!) annyira ikerpĂĄrrĂĄ vĂĄlt bennem, hogy a kolozsvĂĄri kĂśzĂŠpiskolĂĄk versenyĂŠn egyik alkalommal dĂjaztak. (Az elismerĹ diploma a kĂśzĂŠplaki ĂĄrvĂznek esett ĂĄldozatĂĄul.)
ĂrettsĂŠgi utĂĄn a kĂśzgazdasĂĄgi szakra, illetve a jogra felvĂŠteli nĂŠlkĂźl bejuthattam volna, mĂŠgis a felvĂŠteli vizsgĂĄt igĂŠnylĹ bĂślcsĂŠszettudomĂĄnyokat vĂĄlasztottam, Ăgy lett szellemi otthonom a Bolyai TudomĂĄnyegyetem. S bĂĄr a tĂśrtĂŠnelem szakra igen jĂł eredmĂŠnnyel jutottam be, nĂŠhĂĄny hĂŠt utĂĄn a felvĂŠtelin elĂŠrt eredmĂŠnyem alapjĂĄn ĂĄtiratkozhattam a magyar szakra. Hogy mi kĂŠsztetett erre? Nem nehĂŠz elkĂŠpzelni, milyenek lehettek az elmĂŠleti bevezetĹk az 50-es ĂŠvek elejĂŠnâŚ
â Mit kĂnĂĄlt akkor az ĂśtĂŠves alapkĂŠpzĂŠs ezen a szakon?
â Meg sem prĂłbĂĄlkozom valamifĂŠle utĂłlagos âĂŠrtĂŠkskĂĄlaâ keresĂŠsĂŠvel, hisz az ilyesmi gyakran fakadhat elfogultsĂĄgbĂłl, kĂŠsĹbbi ĂŠlmĂŠnyekbĹl, meg aztĂĄn a jĂłrĂŠszt mĂĄr ismert kĂśrĂźlmĂŠnyekrĹl is lehetne beszĂŠlni, mesĂŠlni. Megmaradok tehĂĄt a szĹąk szakmai emlĂŠkeknĂŠl.
TanĂĄraim (kĂŠsĹbbi kollĂŠgĂĄim) kĂśzĂśtt volt, aki tĂśbb-kevesebb oktatĂłi tapasztalattal rendelkezett, ĂŠs volt, aki akkor lĂŠpett katedrĂĄra. MikĂŠnt lenni szokott, volt tanĂĄr, aki az irodalmi alkotĂĄsok tĂśrtĂŠneti megkĂśzelĂtĂŠsĂŠt, ĂŠs volt, aki az âidĹszerĹąsĂŠgetâ rĂŠszesĂtette elĹnyben. A rĂŠgi magyar irodalmat a mĹąvek gondolatisĂĄgĂĄra, az ĂśsszefĂźggĂŠsekre figyelĹ Szigeti JĂłzsef, a felvilĂĄgosodĂĄs korszakĂĄnak irodalmi-mĹąvelĹdĂŠsi tĂśrekvĂŠseit JancsĂł ElemĂŠr oknyomozĂł rĂŠszletessĂŠggel keltette ĂŠletre, a XIX. szĂĄzadba Antal ĂrpĂĄd kalauzolt el nagy mĹąvekhez illĹ tĂĄjĂŠkozottsĂĄggal ĂŠs ĂĄtĂŠlĂŠssel, a magyar irodalmi stĂlus tĂśrtĂŠnetĂŠnek SzabĂŠdi LĂĄszlĂł ĂŠrzĂŠkeny elemzĂŠsei avattak rĂŠszeseivĂŠ, Csehi Gyula ĂłrĂĄit a szerteĂĄgazĂł informĂĄltsĂĄg jellemezte, a XX. szĂĄzad irodalmĂĄnak fĹbb vonulataiban a kezdĹnek mondhatĂł Pataki BĂĄlint, a kĂźlĂśn tantĂĄrgykĂŠnt szereplĹ erdĂŠlyi magyar irodalomban az ĂrĂłi ĂŠs szerkesztĹsĂŠgi tapasztalatait magĂĄval hozĂł SĹni PĂĄl igazĂtottak el, vilĂĄgirodalmi ismereteinket SzabĂł GyĂśrgy ĂŠs SzĂŠkely ErzsĂŠbet eleven ĂłrĂĄi gazdagĂtottĂĄk, SzabĂł T. Attila rĂŠgi szavaink, MĂĄrton Gyula a nyelvjĂĄrĂĄsi kifejezĂŠsek felett ĹrkĂśdĂśtt, GĂĄlffy MĂłzes a szabatos fogalmazĂĄsra mĂŠrnĂśki pontossĂĄggal figyelt, a nĂŠpkĂśltĂŠszet FaragĂł JĂłzsefnek volt a birodalma, a magyarsĂĄg tĂśrtĂŠnetĂŠvel a szintĂŠn ismert Csetri Elek, nyelvrokonainkkal a nĂŠmet nyelvet is tanĂtĂł VĂĄmszer MĂĄrta ĂłrĂĄin ismerkedtĂźnk; a szeminĂĄriumokat fiatal tanĂĄrsegĂŠdek, doktoranduszok vezettĂŠk, kĂśztĂźk DĂĄvid Gyula, SzabĂł ZoltĂĄn, VarrĂł JĂĄnos.
Ezzel a szakmai âpoggyĂĄsszalâ kezdtem el oktatĂłi mĹąkĂśdĂŠsemet ErdĂŠly egyik nagy mĂşltĂş kĂśzĂŠpiskolĂĄjĂĄban, a sepsiszentgyĂśrgyi SzĂŠkely MikĂł KollĂŠgiumban. Patetikusan Ăşgy is fogalmazhatnĂŠk, a pĂĄlyakezdĹk vilĂĄgot megvĂĄltani akarĂł lelkesedĂŠsĂŠvel, hivatĂĄstudatĂĄval. Lehet, hogy mĂĄra mĂĄr elavultnak tĹąnĹ mĂłdszerrel is, pĂŠldĂĄul olyan mĂłdon, hogy â le sem merem Ărni â az Ăłra szerves rĂŠszĂŠvĂŠ vĂĄlt egy vers vagy versrĂŠszlet kĂśnyv nĂŠlkĂźli elmondĂĄsa.
â DiĂĄkkĂŠnt ĂŠrte a magyar forradalom kitĂśrĂŠse. Hogyan emlĂŠkszik 1956-ra?
â MikĂŠnt vĂĄltunk rĂŠszeseivĂŠ akkor a tĂśrtĂŠnelmi vĂĄltozĂĄsokat ĂgĂŠrĹ â egykori szĂłhasznĂĄlattal ĂŠlve â esemĂŠnyeknek? TĂśbb mint hat ĂŠvtized tĂĄvlatĂĄbĂłl is emlĂŠkszem, milyen bizakodĂłan, kĂŠtelyeket legyĹąrĹ szorongĂĄssal hallgattuk a hĂreket, magyarĂĄztuk a tĂśrtĂŠnĂŠseket, lelkesedtĂźnk, vĂĄltozĂĄst vĂĄrtunk. TanĂĄrsegĂŠdĂźnk, DĂĄvid Gyula azĂŠrt vitte el hallgatĂłit, bennĂźnket november 1-ĂŠn a kolozsvĂĄri HĂĄzsongĂĄrdi temetĹbe, hogy megemlĂŠkezzĂźnk az itt nyugvĂł egykori magyar ĂrĂłkrĂłl, mĹąvĂŠszekrĹl, szemĂŠlyisĂŠgekrĹl. TisztelgĂŠsĂźnket (ĂŠn a jĂśvendĹbeli felesĂŠgemmel kanyarogtam a sĂrok kĂśzĂśtt) mi is tĂśbbnek ĂŠreztĂźk a szokĂĄsos megemlĂŠkezĂŠsnĂŠl. Csakhamar kiderĂźlt, nem ok nĂŠlkĂźl. TemetĹi vonulĂĄsunk jelkĂŠpes ĂŠrtelmet kapott, vezetĹnk bĂśrtĂśnbĂźntetĂŠst szenvedett, kollĂŠgĂĄnkat, a mĂĄr versekkel jelentkezĹ PĂĄskĂĄndi GĂŠzĂĄt azĂŠrt zĂĄrtĂĄk be, mert javasolta az egyetemi oktatĂĄs ĂĄtszervezĂŠsĂŠt. (TalĂĄn nem szĂźksĂŠges emlĂŠkeztetni rĂĄ, hogy a kolozsvĂĄri egyetemek, fĹiskolĂĄk 56-os momentumairĂłl sok visszaemlĂŠkezĂŠs, dokumentum lĂĄtott napvilĂĄgot azĂłta.)
â A sepsiszentgyĂśrgyi tanĂĄrsĂĄg csak rĂśvid kitĂŠrĹnek bizonyult, hamarosan visszatĂŠrt KolozsvĂĄrra.
â Alig egy fĂŠlĂŠvnyi kĂśzĂŠpiskolai tanĂĄrkodĂĄsom utĂĄn sokat ĂgĂŠrĹ lehetĹsĂŠg kĂnĂĄlkozott szĂĄmomra: a Bolyai TudomĂĄnyegyetem IrodalomtĂśrtĂŠneti TanszĂŠke ĂĄltal meghirdetett versenyvizsga ĂŠvfolyamtĂĄrsamnak, LĂĄng GusztĂĄvnak ĂŠs nekem kedvezett. A BabeĹâBolyai TudomĂĄnyegyetem IrodalomtĂśrtĂŠneti TanszĂŠkĂŠn jĂł ideig â mint minden kezdĹ â affĂŠle âmindenesekâ voltunk. Az elsĹ ĂŠvekben fĹleg a kĂŠt hĂĄborĂş kĂśzĂśtti erdĂŠlyi magyar irodalom ĂŠs verstan szerepelt az ĂłrĂĄim kĂśzĂśtt, a 70-es ĂŠvektĹl az AranytĂłl Ady-ig terjedĹ idĹszak (1849â1905) magyar irodalmĂĄt adtam elĹ egy ideig adjunktuskĂŠnt, majd docenskĂŠnt, 1994-tĹl pedig mint professzor. KĂśzben elkĂŠszĂźlt ĂŠs megjelent kĂŠt, az elĹadĂĄsaimat ĂśsszefoglalĂł egyetemi jegyzetem (Magyar irodalom a szĂĄzadfordulĂłn, 1978; Magyar irodalom a XIX. szĂĄzad mĂĄsodik felĂŠben, 1980). S ha mĂĄr az oktatĂłi mĹąkĂśdĂŠsemrĹl van szĂł: igen tanulsĂĄgosak voltak szĂĄmomra a kĂźlĂśnbĂśzĹ tanĂĄri tovĂĄbbkĂŠpzĂŠsekhez kapcsolĂłdĂł elĹadĂĄsok, vizsgĂĄk, a magyar irodalmi âolimpiaiâ versenyek megyekĂśzi elnĂśkekĂŠnt megĂŠlt tapasztalatok, akĂĄrcsak a kĂśzĂŠpiskolĂĄsok szĂĄmĂĄra kĂŠszĂźlt tankĂśnyveim megĂrĂĄsa.
OktatĂĄsszervezĹi megbĂzatĂĄsaimrĂłl szintĂŠn szĹąkszavĂşan: 1996-tĂłl a BĂślcsĂŠszettudomĂĄnyi Kar dĂŠkĂĄnhelyettesĂŠnek vĂĄlasztottak, 1997-tĹl doktorĂĄtusi szakirĂĄnyĂtĂłnak neveztek ki, 2003-ban konzulens professzorkĂŠnt mentem nyugdĂjba. EzutĂĄn mĂŠg tĂz ĂŠvig â meghĂvott professzorkĂŠnt â a frissen indulĂł nagyvĂĄradi Partiumi KeresztĂŠny Egyetemen magyar kultĂşrĂĄt ĂŠs magyar irodalmat adtam elĹ, kĂśzben dĂŠkĂĄn is voltam.
â TudomĂĄnyos, kutatĂłi ĂŠrdeklĹdĂŠse igencsak szerteĂĄgazĂł. Melyek a fĹbb kutatĂĄsi terĂźletei?
â Nem akarok tĂŠmĂĄkat, ĂrĂłkat felsorolni, nehĂŠz is lenne pontosan kĂśrĂźlhatĂĄrolni tĂśbb ĂŠvtizedes kutatĂłmunkĂĄmat, ezĂŠrt inkĂĄbb jelzĂŠsszerĹąen vĂĄlaszolnĂŠk a kĂŠrdĂŠsre. A XIX. szĂĄzad vĂŠgĂŠnek ĂŠs a szĂĄzadelĹnek magyar irodalma, illetve a klasszikusok erdĂŠlyi utóÊlete a fĹ kutatĂĄsi terĂźletem. Az 1970-ben elkĂŠszĂźlt Irodalmunk a kolozsvĂĄri szĂĄzadvĂŠgen cĂmĹą doktori (kandidĂĄtusi) ĂŠrtekezĂŠsemben irodalmunknak addig nemigen kutatott vagy csak rĂŠszben feltĂĄrt teljesĂtmĂŠnyeit kĂsĂŠreltem meg feltĂŠrkĂŠpezni, a tĂśbb mint 20 gyĹąjtemĂŠnyes, illetve monografikus kĂśtetem kĂśzĂźl megemlĂtenĂŠm a Petelei IstvĂĄnrĂłl, az egykori kolozsvĂĄri szerkesztĹsĂŠgek vilĂĄgĂĄrĂłl, MikszĂĄth KĂĄlmĂĄnrĂłl, KrĂşdy GyulĂĄrĂłl, PetĹfi erdĂŠlyi kultuszĂĄrĂłl megjelent kĂśnyveimet ĂŠs a magyarorszĂĄgi MadĂĄch Irodalmi TĂĄrsasĂĄg kiadĂĄsĂĄban 2015-ben napvilĂĄgot lĂĄtot vĂĄlogatott ĂrĂĄsaim (Irodalmunk Ăştjain â ErdĂŠlyben) is jĂłrĂŠszt ennek a korszaknak magyar irodalmĂĄbĂłl nyĂşjtanak ĂzelĂtĹt, mint ahogy az ĂĄltalam irĂĄnyĂtott doktori dolgozatok szintĂŠn ezekhez a tĂŠmakĂśrĂśkhĂśz fĹązĹdnek.
â Milyen kihĂvĂĄsokkal jĂĄrt a magyar irodalom egyik nagy korszaka elĹadĂłjĂĄnak lenni?
â A klasszikusok â Arany, MadĂĄch, JĂłkai, KemĂŠny, Vajda, MikszĂĄth â a âbĹsĂŠg zavaraâ okĂĄn jelentettek szĂĄmomra prĂłbatĂŠtelt, a szĂĄzadfordulĂłn jelentkezĹ ĂrĂłk, kĂśltĹk â Tolnai Lajos, Petelei IstvĂĄn, BrĂłdy SĂĄndor, GĂĄrdonyi GĂŠza, TĂśmĂśrkĂŠny IstvĂĄn, Thury ZoltĂĄn, IvĂĄnyi ĂdĂśn, Gozsdu Elek, Reviczky Gyula, KomjĂĄthy JenĹ, Kiss JĂłzsef â ĂśrĂśksĂŠgĂŠnek bemutatĂĄsa nem egyszer az ĂşjrafelfedezĂŠs gondjaival jĂĄrt egyĂźtt. Ăs akkor mĂŠg nem emlĂtettem a korszak meghatĂĄrozĂł irodalmi ĂĄramlatait vagy a vitĂĄkat gerjesztĹ ĂŠletmĹąveket (pĂŠldĂĄul Gyulai PĂĄlt).
ĂnkĂŠntelenĂźl fogalmazĂłdhat meg bĂĄrkiben a kĂŠrdĂŠs, megszabott ĂłraszĂĄmban hogyan jut erre idĹ? Ezzel egyik ĂśrĂśk vitatĂŠmĂĄnkhoz ĂŠrkeztĂźnk: milyen legyen az arĂĄny az irodalomtĂśrtĂŠneti ĂŠs az elmĂŠleti ĂłrĂĄk kĂśzĂśtt, hogyan lehet olyankĂŠppen teljesebbĂŠ tenni a korszerĹą elmĂŠleti megalapozĂĄst, hogy jelentĹs alkotĂłkrĂłl, mĹąvekrĹl ne kelljen lemondani? Nem feledkezhetĂźnk meg arrĂłl, hogy a nemzeti irodalom â nyelve okĂĄn is â a nemzet tĂśrtĂŠnelmi, szellemi ĂśrĂśksĂŠgĂŠnek, ĂśnismeretĂŠnek vagy akĂĄr lelkiismeretĂŠnek mĹąvĂŠszi megjelenĂtĹje. TermĂŠszetesen az egyetemes irodalommal, kultĂşrĂĄval kĂślcsĂśnhatĂĄsban alakul, egyetemes ĂŠrtĂŠkek hordozĂłja.
â TudomĂĄsom szerint ma is aktĂvan kĂśveti a magyar folyĂłiratkultĂşrĂĄt. Milyen kortĂĄrs lapokat, folyĂłiratokat olvas?
â Sokat, sokfĂŠlĂŠt, igen hosszas lenne csak egy rĂŠszĂŠt is felsorolni. LĂĄthatod, kĂśnyvespolcomon idĹszaki szakmai kiadvĂĄnyok mellett sorakoznak itteni ĂŠs magyarorszĂĄgi irodalmi, mĹąvelĹdĂŠsi folyĂłiratok, lapok. BĂśngĂŠszĂŠsĂźk â akĂĄrcsak a reggeli kĂĄvĂŠ â hozzĂĄtartozik a napi szertartĂĄsomhoz. Ăs azt talĂĄn felesleges mondanom, hogy nem kĂśnnyĹą vĂĄlogatni a vegyes ĂŠrtĂŠkĹą kĂnĂĄlatokbĂłl, valamifĂŠle ĂĄltalĂĄnos kĂśvetkeztetĂŠst, ĂŠrtĂŠkĂtĂŠletet levonni. Legfeljebb szakmai elfogultsĂĄgbĂłl fakadĂł hiĂĄnyĂŠrzetemet âpanaszolnĂĄmâ el. PĂŠldĂĄul szĂvesen olvasnĂŠk tĂśbb, a szĂł eredeti ĂŠrtelmĂŠnek megfelelĹ irodalomkritikĂĄt, ĂŠlĹ irodalmunk teljesĂtmĂŠnyeit tĂĄgabb ĂśsszefĂźggĂŠsekben vizsgĂĄlĂł ĂrĂĄst, ĂŠrtĂŠkelĂŠst.
â A szakmĂĄra valĂł odafigyelĂŠs kĂśzepette milyen Ăşj tervek foglalkoztatjĂĄk?
â Terveim vannak bĹven. Meg szeretnĂŠm jelentetni a MadĂĄch Irodalmi TĂĄrsasĂĄgban tartott, csak rĂŠszben megjelent elĹadĂĄsaimat, Arany JĂĄnos szĂźletĂŠsĂŠnek 200. ĂŠvfordulĂłja alkalmĂĄbĂłl kĂśtetet tervezek eddigi Arany-mĂŠltatĂĄsaimbĂłl, ĂŠs remĂŠlem, sikerĂźl egyik rĂŠg dĂŠdelgetett elkĂŠpzelĂŠsemet megvalĂłsĂtani, az Ady ĂĄltal is nagyra becsĂźlt (mĂŠltatlanul elfeledett) prĂłzaĂrĂłnk, TĂśrĂśk Gyula ĂśrĂśksĂŠgĂŠt szĂĄmba venni. SzeretnĂŠm, ha idĹm lenne erre.
Kozma DezsĹ
KĂśzĂŠplakon szĂźletett 1935-ben. KĂśzĂŠpiskolĂĄit 1953-ban vĂŠgezte, a Bolyai TudomĂĄnyegyetemen szerzett magyar nyelv ĂŠs irodalom szakos tanĂĄri diplomĂĄt (1958). 1959-tĹl a BabeĹâBolyai TudomĂĄnyegyetem Magyar IrodalomtĂśrtĂŠneti TanszĂŠkĂŠnek oktatĂłja, 1994-tĹl professzor. 1970-ben szerzett doktori cĂmet, 1997-tĹl szakirĂĄnyĂtĂł a doktori iskolĂĄban, nyugdĂjazĂĄsa utĂĄn konzulens professzor, 2003-tĂłl 2013-ig a nagyvĂĄradi Partiumi KeresztĂŠny Egyetem professzora ĂŠs a BĂślcsĂŠszettudomĂĄnyi Kar dĂŠkĂĄnja. KĂśzĂŠpiskolai tankĂśnyvek szerzĹje, tagja tĂśbb hazai ĂŠs kĂźlfĂśldi szakmai testĂźletnek, tĂĄrsasĂĄgnak (kĂśztĂźk: ErdĂŠlyi MĂşzeum-EgyesĂźlet, ErdĂŠlyi KĂśzmĹąvelĹdĂŠsi EgyesĂźlet, KolozsvĂĄri AkadĂŠmiai BizottsĂĄg, MTA KĂśztestĂźlete, NemzetkĂśzi MagyarsĂĄgtudomĂĄnyi TĂĄrsasĂĄg, Magyar IrodalomtĂśrtĂŠneti TĂĄrsasĂĄg, MadĂĄch Irodalmi TĂĄrsasĂĄg, MikszĂĄth KĂĄlmĂĄn TĂĄrsasĂĄg). SzĂĄmos rangos kitĂźntetĂŠsben rĂŠszesĂźlt, tĂśbbek kĂśzt: MadĂĄch Imre DĂj, Magyar Professzorok VilĂĄgtanĂĄcsĂĄnak dĂja, MikszĂĄth-Ăłra DĂj, Magyar Ărdemrend Lovagkeresztje.
MIKLĂS KRISZTINA / Helikon (KolozsvĂĄr)
lapozĂĄs: 1-10